Toutefois, il a regretté que cet organisme n'ait pas encore été doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم حصول هذه المؤسسة بعد على الموارد البشرية والمالية الكافية. |
La Hongrie a regretté que l'Ukraine n'ait pas ratifié le Statut de Rome. | UN | وأعربت هنغاريا عن أسفها لعدم تصديق هنغاريا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a regretté que les victimes manquent d'accès aux procédures judiciaires, ainsi qu'au droit à une pension alimentaire et au droit de propriété. | UN | وأعربت آيرلندا عن أسفها لعدم إتاحة الإجراءات القضائية لهؤلاء الضحايا إضافة إلى عدم تمتعهم بالحق في النفقة وفي الملكية. |
Elle a déploré que la commission Vérité et Réconciliation n'ait toujours pas été créée en 2012 et que la création d'un tribunal spécial soit au point mort. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم التمكن من إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بحلول عام 2012 ولتوقف إنشاء محكمة خاصة. |
Il a regretté qu'un grand nombre de ces propositions n'aient pas été soutenues. | UN | وأعربت اليابان عن أسفها لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المقترحات. |
25. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a déploré l'absence d'un système de justice pour mineurs réellement adapté aux besoins de ceux-ci et s'est dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que les enfants âgés de 15 à 17 ans soient jugés comme des adultes. | UN | 25- وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم وجود نظام لقضاء الأحداث يراعي خصوصيات الطفل. |
Le Comité regrette qu'à ce jour, aucun autochtone n'ait été élu à des postes de représentation politique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم انتخاب أي فرد من أفراد الشعوب الأصلية لتولي منصب سياسي حتى الآن. |
Comme de nombreuses délégations, la Suisse avait regretté l'année dernière que le rapport ne soit pas suffisamment analytique, ce qui limitait sa valeur ajoutée pour l'ensemble des États Membres. | UN | وعلى غرار وفود أخرى كثيرة، أعربت سويسرا في العام الماضي عن أسفها لعدم اتسام التقرير بطابع تحليلي كاف، مما حدَّ من قيمته المضافة للدول الأعضاء ككل. |
À cet égard, le Bhoutan a regretté que les représentants de sa propre communauté d'organisations non gouvernementales n'aient pas été en mesure de participer au processus faute de ressources. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت بوتان عن أسفها لعدم تمكن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية داخل مجتمعها من الحضور بسبب قلة الموارد. |
Il a regretté que l'OMI n'ait pu être représentée à sa dixième session; | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تمكّن ممثل عن المنظمة البحرية الدولية من حضور الدورة الجاري؛ |
Nombre de délégations ont regretté que le rapport sur les structures de gestion n'ait pas été présenté. | UN | وأضاف أن العديد من الوفود أعربت عن أسفها لعدم وجود تقرير عن الهيكل الإداري. |
Il a regretté que l'État partie ne lui ait pas communiqué les précisions qu'il avait sollicitées. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف في تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |
Prenant note des conclusions de la commission d'enquête, elle a regretté que la question des enlèvements internationaux n'ait pas été réglée. | UN | وأشارت إلى نتائج لجنة التحقيق، معربةً عن أسفها لعدم حسم قضية عمليات الاختطاف الدولية. |
Elle a regretté que la communauté égyptienne ne soit pas reconnue en tant que minorité, et s'est dite préoccupée par la discrimination à l'égard de ce groupe. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم الاعتراف بالجالية المصرية كأقلية، وعن قلقها إزاء التمييز ضد هذه المجموعة. |
L'organisation a toutefois déploré que le Ghana n'ait pas pu accepter la recommandation faite sur cette question. | UN | إلاّ أنها أعربت عن أسفها لعدم تمكّن غانا من تأييد التوصية المتعلقة بذلك. |
55. Le Comité a déploré que la demande de l'Assemblée générale tendant à limiter le temps de parole soit restée lettre morte. | UN | ٥ ٥- وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تلبية طلب الجمعية العامة بتحديد مدة الكلام للمتكلمين. |
D'autres délégations ont regretté qu'il n'y ait aucun moyen de déterminer dans quelle mesure le programme est un succès. | UN | وأعربت وفود أخرى عن أسفها لعدم وجود أي وسيلة لقياس نجاح البرنامج أو إخفاقه. |
Au sujet des conditions de vie dans les centres de détention et les prisons, la Slovaquie a déploré l'insuffisance des infrastructures, cause de la surpopulation carcérale. | UN | وفيما يتعلق بالأوضاع في مراكز الاحتجاز والسجون، أعربت عن أسفها لعدم وجود البنية التحتية اللازمة، مما أدى إلى اكتظاظ السجون. |
540. Le Comité a regretté l'absence de dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo pour réduire les tensions et contribuer à prévenir de nouvelles violations massives des droits de l'homme dans la région. | UN | ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة. |
regrettant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 ne soit parvenue à un accord sur aucune question de fond, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لعدم توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى اتفاق بشأن أي مسائل موضوعية، |
254. Le Comité a regretté de n'avoir pas pu être représenté aux deux groupes de travail. | UN | ٤٥٢- وأبدت اللجنة أسفها لعدم تمكنها من ايفاد ممثلين لها الى أي من الفريقين العاملين. |
Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه. |
Il a jugé regrettable que l'État partie n'ait pas accédé à la demande qu'il lui avait faite, en application de l'article 86, de surseoir à l'extradition de son auteur. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم موافقة الدولة الطرف على طلب اللجنة بموجب المادة ٦٨، وقف عملية تسليم صاحب البلاغ. |
Le Comité constate avec regret qu'il n'a pas reçu les informations complémentaires qu'il avait demandées sur les progrès réalisés à cet égard dans l'application du Plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المعلومات الإضافية المطلوبة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |