Bien entendu, j'ai basé mes consultations sur le travail déjà accompli par mes prédécesseurs. | UN | وكان من البديهي أن أستند في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه أسلافي. |
Je voudrais également remercier tous mes prédécesseurs qui ont présidé le Comité spécial. | UN | كما أود أن أشكر جميع أسلافي الذين ترأسوا اللجنة الخاصة بأمانة. |
Si je le fais aujourd'hui, à l'instar de mes prédécesseurs, c'est assurément parce que je suis profondément conscient de la priorité élevée que l'Assemblée générale a traditionnellement accordée aux questions relatives au désarmement. | UN | وإنني أسير على خطى أسلافي ﻷنني أدرك إدراكا تاما اﻷولوية العالية التي توليها الجمعية العامة تقليديا لمسائل نزع السلاح. |
L'argent aide, mais la souffrance de mes ancêtres restera présente. | Open Subtitles | حسناً المال يساعد ولكن سأحس دوما بمعاناة أسلافي |
mes ancêtres étaient déjà là au début du 18ème siècle. | Open Subtitles | أسلافي كَانوا هناك منذ أواخر قرن ثامن عشر. |
mes ancêtres sont arrivés aux Falkland en 1842 avec le Gouverneur Moody. | UN | وصل أسلافي اﻷصليون الى فوكلاند عام ١٨٤٢ مع الحاكم مودى. |
Comme mes prédécesseurs, je prie instamment cette Assemblée de faire pression sur tous les États Membres pour qu'ils coopèrent pleinement et rapidement avec le Tribunal. | UN | وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة. |
Comme se sont attachés à le souligner mes prédécesseurs, la Cour ne perd jamais de vue la nécessité d'examiner les affaires aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | وكما سعى أسلافي إلى تبيين ذلك، فإن المحكمة تدرك على الدوام واجبها للنظر في القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة. |
Je veux faire part de ma reconnaissance à mes prédécesseurs pour les efforts réalisés l'année dernière au sujet de nombreux problèmes auxquels nous avons à faire face aujourd'hui encore. | UN | وأودّ أن أُثـمّـن الجهود التي بذلها أسلافي في العام المنصرم فيما يتعلق بالعديد من القضايا التي ما زلنا نواجهها. |
Comme les membres le savent, Madame l'Ambassadeur Absa Claude Diallo a été l'un de mes prédécesseurs à la présidence de ce Comité. | UN | وكما تعرفون، كانت السفيرة ديالو أحد أسلافي في رئاسة هذه اللجنة. |
De fait, c'est bien là ce qui a incité mes prédécesseurs et moi-même à déployer des efforts si inlassables que la persistance de Robert Bruce en pâlirait par comparaison. | UN | هذا هو ما حمل أسلافي وحملني على العمل بإصرار وتصميم يبدو إصرار وتصميم روبرت بروس قبالته باهتاً. |
mes prédécesseurs ont, grâce à leurs propres consultations, réduit l'ampleur de la tâche qui m'incombe. | UN | وقد استطاع أسلافي بفضل مشاوراتهم التي أجروها بأنفسهم تضييق مجال العمل الماثل أمامي. |
Instruit par l'expérience de mes prédécesseurs, j'ai travaillé suivant deux voies complémentaires et, en premier lieu, celle de l'échange de vues ou du dialogue. | UN | وقد عملت بطريقتين تكمل إحداهما الأخرى مستفيداً من خبرة أسلافي. أولاً، نظرت في خيار تبادل الآراء أو الحوار. |
Quand mes ancêtres naviguèrent de l'Asie du Sud-Est aux Palaos, ils ont eu besoin de courage, de connaissance et de sagesse. | UN | وعندما أبحر أسلافي من جنوب شرق آسيا الى بالاو، كانوا بحاجة الى الشجاعة والمعرفة والحكمة. |
Mais avant tout, pour survivre, mes ancêtres devaient coopérer pour le bien de tous. | UN | ولكن اﻷهم، هو أن أسلافي كانوا بحاجة الى التعاون من أجل تحقيق الصالح المشترك لكي يظلوا أحياء. |
Il y a 150 ans, toutes ces terres appartenaient à mes ancêtres. | Open Subtitles | منذ 150 عامًا، كل هذه الأرض كانت أرض أسلافي |
Ma mère et mes ancêtres ont passé leur vie à chercher cette épée. | Open Subtitles | قضى والدتي و أسلافي بحياتهم لأيجاد هذا السيف |
mes ancêtres ont mis en gage tous ceux nés dans notre clan... | Open Subtitles | أسلافي تعهدوا بأن أي أحد يولد في قبيلتنا |
Vous savez, mes ancêtres auraient prié cette génisse pour honorer son esprit. | Open Subtitles | أتعلم، أسلافي كانوا سيصلون لهذا العجل الصغير تكريماً لروحه، |
"et c'est du nord de la frontière que mes aïeux sont originaires." | Open Subtitles | ''.وأيضاً من الحدود الشمالية التي مجدّها أسلافي'' |
Ce journal s'est transmis de mon ancêtre à ma mère. | Open Subtitles | لقد تم توارث تلك المجلة من أسلافي إلى والدتي |