Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. | UN | وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات. |
Il passe aussi par une méthode rigoureuse d'enseignement des fondamentaux, qui sont indispensables à la poursuite effective de formations ultérieures. | UN | ويمكن مجابهة هذا التحدي بإحكام أسلوب تدريس الأساسيات، وهي عناصر حاسمة لمواصلة التعلم في مراحل لاحقة بصورة فعالة. |
Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. | UN | وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح. |
Les conditions du placement à l'isolement et les possibilités de prolongation de la période sont strictement définies. | UN | وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة. |
Nous devons accroître le poids représentatif du Conseil et démocratiser ses méthodes de travail. | UN | يتعين علينا تعزيز الثقل التمثيلي للمجلس وإضفاء الديمقراطية على أسلوب عمله. |
Des mesures supplémentaires s'imposent pour améliorer la manière dont le Conseil s'acquitte de ce rôle. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين أسلوب قيام المجلس بدوره في الجزء العام. |
Les entreprises pourront l'abonder, si elles le souhaitent, pour permettre le financement d'un mode de garde. | UN | وبوسع الشركات أن تلجأ إلى هذا الإجراء، حسب مشيئتها، بهدف إتاحة تمويل أسلوب من أساليب الرعاية. |
Le travail délocalisé, qui constitue un nouveau mode de prestation de services, fait désormais partie intégrante des méthodes de travail. | UN | وأصبح العمل من خارج الموقع، وهذا الترتيب هو أسلوب جديد لتقديم الخدمات، من السمات الرئيسية للعمل. |
Pense à ton mode de vie en ce moment, avec l'université. | Open Subtitles | ومع أسلوب حياتكِ وفي الوقت .. أنتِ الآن والجامعة |
Nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
Le Rapporteur spécial y voit une indication de la méthode de gouvernement appliquée en Iraq. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن ذلك مؤشر على أسلوب الحكم في العراق. |
- Tu as vu ça grâce à son style ? | Open Subtitles | حددت هوية الرجل عن طريق أسلوب قتاله بالسكين؟ |
Non, j'ai juré à mon père de ne plus jamais utiliser le style hamster. | Open Subtitles | لا، أنا تعهدت والدي أنني لن استخدام أسلوب الهامستر مرة أخرى. |
L'accord met fin à un différend portant sur la couverture de l'assurance et les méthodes de paiement. | UN | وقد أنهى هذا الاتفاق نزاعا بين شركات التأمين والأطباء حول ما تغطيه شركات التأمين وحول أسلوب الدفع. |
Le Protocole fait de l'octroi d'une assistance une obligation absolue, tout en laissant les États parties décider de la manière dont cette assistance doit être apportée. | UN | ويُلزم البروتوكول بتوفير المساعدة، ولكنه يترك للدول الأطراف حرية اختيار أسلوب تقديم تلك المساعدة. |
Il y avait quelque chose dans la façon dont vous avez été kidnappée qui m'a tracassé. | Open Subtitles | كان هناك خطب ما في أسلوب اختطافك و لم أنفك عن التفكير بذلك |
Malheureusement, faute d’accord sur les modalités de partage du pouvoir entre les diverses factions, il n’a pas été possible de régler le différend. | UN | غير أن عدم وجود توافق آراء بشأن أسلوب تقاسم السلطة فيما بين الفصائل المختلفة أعاق تسوية ذلك الصراع. |
La CNUCED devrait aussi poursuivre ses activités d'avantgarde sur le mode 4. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد عمله الرائد بشأن أسلوب التوريد 4. |
Les générations futures ne devraient pas être concernées par l'excessive consommation actuelle d'énergie; il est donc impératif de changer les modes de vie. | UN | وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً. |
L'OMPI applique la modalité de la CTPD à sa manière dans la plupart de ses opérations. | UN | وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها. |
Je veux dire, tu n'as pas utilisé ma technique bonbon? | Open Subtitles | أقصد , ألم تستخدمِ أسلوب الحلوي الخاص بي؟ |
le mode opératoire a l'air similaire, mais je le connais bien. | Open Subtitles | قد يكون أسلوب الجريمة مشابهاً، ولكنني أعرفه معرفة وثيقة. |
Toute situation nouvelle nécessite une approche nouvelle, et il faut donc des perspectives nouvelles pour parvenir à une stabilité régionale et internationale durable. | UN | وكل حالة مستجدة تقتفي أسلوب تناول جديدا، ولهذا، فالحاجة تدعو إلى نظرة جديدة بغية استدامة الاستقرار الإقليمي والدولي. |