"أسلوب" - Dictionnaire arabe français

    أُسْلُوب

    nom

    "أسلوب" - Traduction Arabe en Français

    • mode de
        
    • méthode
        
    • style
        
    • de la
        
    • un mode
        
    • méthodes de
        
    • la manière dont
        
    • la façon dont
        
    • modalités de
        
    • le mode
        
    • modes de
        
    • la modalité de
        
    • technique
        
    • mode opératoire
        
    • approche
        
    Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Il passe aussi par une méthode rigoureuse d'enseignement des fondamentaux, qui sont indispensables à la poursuite effective de formations ultérieures. UN ويمكن مجابهة هذا التحدي بإحكام أسلوب تدريس الأساسيات، وهي عناصر حاسمة لمواصلة التعلم في مراحل لاحقة بصورة فعالة.
    Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. UN وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح.
    Les conditions du placement à l'isolement et les possibilités de prolongation de la période sont strictement définies. UN وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة.
    Nous devons accroître le poids représentatif du Conseil et démocratiser ses méthodes de travail. UN يتعين علينا تعزيز الثقل التمثيلي للمجلس وإضفاء الديمقراطية على أسلوب عمله.
    Des mesures supplémentaires s'imposent pour améliorer la manière dont le Conseil s'acquitte de ce rôle. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين أسلوب قيام المجلس بدوره في الجزء العام.
    Les entreprises pourront l'abonder, si elles le souhaitent, pour permettre le financement d'un mode de garde. UN وبوسع الشركات أن تلجأ إلى هذا الإجراء، حسب مشيئتها، بهدف إتاحة تمويل أسلوب من أساليب الرعاية.
    Le travail délocalisé, qui constitue un nouveau mode de prestation de services, fait désormais partie intégrante des méthodes de travail. UN وأصبح العمل من خارج الموقع، وهذا الترتيب هو أسلوب جديد لتقديم الخدمات، من السمات الرئيسية للعمل.
    Pense à ton mode de vie en ce moment, avec l'université. Open Subtitles ومع أسلوب حياتكِ وفي الوقت .. أنتِ الآن والجامعة
    Nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. UN ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا.
    Le Rapporteur spécial y voit une indication de la méthode de gouvernement appliquée en Iraq. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن ذلك مؤشر على أسلوب الحكم في العراق.
    - Tu as vu ça grâce à son style ? Open Subtitles حددت هوية الرجل عن طريق أسلوب قتاله بالسكين؟
    Non, j'ai juré à mon père de ne plus jamais utiliser le style hamster. Open Subtitles لا، أنا تعهدت والدي أنني لن استخدام أسلوب الهامستر مرة أخرى.
    L'accord met fin à un différend portant sur la couverture de l'assurance et les méthodes de paiement. UN وقد أنهى هذا الاتفاق نزاعا بين شركات التأمين والأطباء حول ما تغطيه شركات التأمين وحول أسلوب الدفع.
    Le Protocole fait de l'octroi d'une assistance une obligation absolue, tout en laissant les États parties décider de la manière dont cette assistance doit être apportée. UN ويُلزم البروتوكول بتوفير المساعدة، ولكنه يترك للدول الأطراف حرية اختيار أسلوب تقديم تلك المساعدة.
    Il y avait quelque chose dans la façon dont vous avez été kidnappée qui m'a tracassé. Open Subtitles كان هناك خطب ما في أسلوب اختطافك و لم أنفك عن التفكير بذلك
    Malheureusement, faute d’accord sur les modalités de partage du pouvoir entre les diverses factions, il n’a pas été possible de régler le différend. UN غير أن عدم وجود توافق آراء بشأن أسلوب تقاسم السلطة فيما بين الفصائل المختلفة أعاق تسوية ذلك الصراع.
    La CNUCED devrait aussi poursuivre ses activités d'avantgarde sur le mode 4. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد عمله الرائد بشأن أسلوب التوريد 4.
    Les générations futures ne devraient pas être concernées par l'excessive consommation actuelle d'énergie; il est donc impératif de changer les modes de vie. UN وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً.
    L'OMPI applique la modalité de la CTPD à sa manière dans la plupart de ses opérations. UN وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها.
    Je veux dire, tu n'as pas utilisé ma technique bonbon? Open Subtitles أقصد , ألم تستخدمِ أسلوب الحلوي الخاص بي؟
    le mode opératoire a l'air similaire, mais je le connais bien. Open Subtitles قد يكون أسلوب الجريمة مشابهاً، ولكنني أعرفه معرفة وثيقة.
    Toute situation nouvelle nécessite une approche nouvelle, et il faut donc des perspectives nouvelles pour parvenir à une stabilité régionale et internationale durable. UN وكل حالة مستجدة تقتفي أسلوب تناول جديدا، ولهذا، فالحاجة تدعو إلى نظرة جديدة بغية استدامة الاستقرار الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus