En attendant, le Comité continuera à s'acquitter du mandat important que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على اللجنة أن تواصل أداء الولاية الهامة التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Le Comité continuera d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif en s'acquittant du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | وستواصل اللجنة العمل لبلوغ هذا الهدف وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Le Comité s'engage également à continuer à oeuvrer à la réalisation de cet objectif en s'acquittant du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | وتتعهد اللجنة أيضا بمواصلة العمل لبلوغ هذا الهدف، وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général n'a toutefois aucune latitude en la matière et seuls les États Membres peuvent modifier les mandats qu'elle lui a donnés. | UN | على أن الأمين العام لا يملك حرية التصرف في هذا الإطار، والدول الأعضاء هي الوحيدة القادرة على أن تغير الولايات التي أسندتها إليه. |
Il s'est conformé en tous points au mandat que lui avait confié l'Assemblée et a fourni à l'Assemblée une nouvelle Convention que l'on peut qualifier de pratique, pragmatique, complète et d'application facile à imposer. | UN | وتقيدت اللجنة تماما بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية وقدمت إليها اتفاقية جديدة عملية وواقعية يمكن إنفاذها وشاملة. |
Ces résolutions confient de larges responsabilités aux commissions, qui doivent notamment : | UN | ومن بين المسؤوليات العامة التي أسندتها هذه القرارات إلى اللجان الاقليمية ما يلي: |
13. Ce faisant, la Commission a non seulement trahi ses interlocuteurs, elle a aussi trahi le mandat que lui avaient confié les États Membres. | UN | ٣١ - إن اللجنة حين فعلت ذلك لم تخن محادثيها فحسب بل وكذلك الولاية التي أسندتها إليها الدول اﻷعضاء. |
Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. | UN | واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Grâce à toutes ces mesures qui n'entameraient en rien ses attributions, le Comité spécial pourrait enfin donner (M. Rowe, Australie) la preuve de sa capacité de s'acquitter du mandat que l'Assemblée générale lui a confié pour la deuxième année consécutive. | UN | ويمكن للجنة المخصصة، بفضل جميع هذه التدابير التي لن تمس بأي صورة من الصور باختصاصها، أن تثبت أخيرا قدرتها على الوفاء بولايتها التي أسندتها إليها الجمعية العامة للسنة الثانية على التوالي. |
Il invite les pays de la région ainsi que les autres à verser des contributions volontaires au Centre pour lui permettre de poursuivre ses activités et de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | وهو يدعو البلدان في المنطقة وخارجها إلى تقديم تبرعات إلى المركز لكفالة استدامة أنشطته وعملياته، ولتمكينه من الوفاء بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة. |
Je tiens à assurer les Membres que le Comité continuera de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale jusqu'à ce que le peuple palestinien jouisse de la plénitude de ses droits inaliénables. | UN | وأود أن أؤكد لجميع الحاضرين أن اللجنة ستستمر في تنفيذ الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة إلى أن ينال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة. |
MERCOSUR et les États associés prennent note de l'approche constructive du Gouvernement argentin et appuient la mission de bons offices du Secrétaire général conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans la résolution à cet effet. | UN | وتعترف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودوله المنتسبة بالنهج البنَّاء لحكومة الأرجنتين وتؤيد بعثة المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة. |
Les tentatives qui sont faites pour imposer une autre manière de procéder ne sont peut-être pas motivées par le souci de permettre à la Cinquième Commission de s'acquitter efficacement du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | أما المحاولات الرامية إلى غير ذلك فقد تكون مدفوعة بعوامل أخرى غير الإنجاز الفعال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخامسة. |
Nous sommes persuadés que sous votre direction avisée, la présente session de la Commission du désarmement poursuivra ses progrès dans la réalisation du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا الدور لهيئة نزع السلاح ستواصل، في ظل قيادتكم المقتدرة، المضي قدما في تنفيذ الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Selon lui, le Secrétaire général, qui est le Chef de l'Administration de l'Organisation des Nations Unies, a agi dans l'exercice du mandat que lui a confié l'Assemblée générale, à savoir créer un cadre de travail préservant la santé et la sécurité du personnel et des délégués. | UN | وقال إنه يرى أن الأمين العام، وهو المسؤول الإداري الأول للمنظمة، قد تصرف في نطاق ممارسة الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، وهي تهيئة بيئة عمل تصون صحة الموظفين والمندوبين وأمنهم. |
1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il a faits pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة؛ |
1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il a faits pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة؛ |
Ce faisant, elle s'est acquittée du mandat que lui avait confié l'Assemblée générale dans sa résolution 47/192. | UN | وبذلك أنجز المؤتمر الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٢. |
Ces résolutions confient de larges responsabilités aux commissions, qui doivent notamment : | UN | ومن بين المسؤوليات العامة التي أسندتها هذه القرارات الى اللجان الاقليمية ما يلي: |
S'acquittant du mandat que lui avaient confié les États parties à leur deuxième Assemblée, le Président a tenu de larges consultations avec les États, le Comité de coordination et le CIDHG. | UN | وفي إطار تنفيذ الولاية التي أسندتها الدول الأطراف إلى الرئيس في الاجتماع الثاني للدول الأطراف()، أجرت الرئاسة مشاورات واسعة النطاق مع الدول الأطراف ولجنة التنسيق ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Agissant conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, | UN | إذ يتصرف امتثالاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها ٦٠/٢٥١ المؤرخ ١٥ آذار/مارس ٢٠٠٦، |
À cet égard, le débat a réaffirmé le mandat donné par le Sommet d'examiner au plus vite les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت المناقشة من جديد على الولاية التي أسندتها القمة إلى المنظمة للنظر على وجه السرعة في توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Ce dernier doit exercer pleinement ses fonctions, pouvoirs et responsabilités conformément à son statut et au mandat que lui a conféré l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للوحدة ممارسة وظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها بالكامل وفقا لنظامها الأساسي وللولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
40. Une délégation a estimé que le Comité ne s'était pas acquitté de la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale, à savoir recommander des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. | UN | 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |