"أسهمت في" - Traduction Arabe en Français

    • contribué à
        
    • ont contribué au
        
    • ont contribué aux
        
    • contribuent à
        
    • a contribué au
        
    • contribuaient à
        
    • avaient contribué au
        
    • ont permis de
        
    • ont concouru à
        
    Il comprenait notamment des pays qui avaient contribué à l'agression contre le Zaïre. UN وهي تضم بلدانا من بينها البلدان التي أسهمت في العدوان ضد زائير.
    Dotées d'un matériel moderne et pratiquant des prix abordables, elles ont contribué à l'essor de la presse. UN وهذه الشركات التي توفر لها المعدات الحديثة وتعمل بأسعار في متناول الجميع، قد أسهمت في نهضة الصحافة.
    Un intervenant a exprimé l'espoir que les activités entreprises récemment avaient contribué à renforcer l'obligation redditionnelle. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة.
    Ces projets étant circonscrits à une institution, ils ont contribué au renforcement des capacités et on peut s'attendre à ce qu'ils aient un impact durable. UN ونظرا ﻷنها اقيمت في مؤسسات منفردة، فقد أسهمت في بناء القدرات، ومن المتوقع أن يكون لها تأثير مستدام.
    L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. UN ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام.
    À cet égard, nous pensons que les festivités ont contribué à développer davantage ces thèmes généraux. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الاحتفالات أسهمت في زيادة تطوير تلك الموضوعات العريضة.
    Elle aura ainsi contribué à faire ramener la paix en Côte d'Ivoire en traitant le mal à sa racine. UN وبذلك ستكون قد أسهمت في إعادة السلام إلى كوت ديفوار من خلال القضاء على الفتنة في مهدها.
    En même temps, elles ont contribué à élargir la portée de ces programmes pour les centrer sur des problèmes et questions intersectoriels connexes. UN وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة.
    iv) Pourcentage de participants affirmant que les activités de formation ont contribué à renforcer leur capacité d'action UN ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم
    Ces programmes ont été spécifiquement conçus pour catalyser la réponse opérationnelle et ont contribué à accroître le niveau d'activités dans ces régions. UN وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق.
    Ils ont pris note avec satisfaction des efforts déployés sous la direction de l'UNESCO, qui avaient contribué à réduire les taux réels d'analphabétisme dans le monde entier. UN ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا.
    Elle a contribué à l'adoption de mesures de réduction de la dette. UN وقد أسهمت في اتخاذ تدابير لتخفيض الديون.
    Cette brochure a reçu un accueil très favorable et tout laisse à penser que les principes directeurs auront contribué à éviter la séparation des enfants réfugiés de leurs parents. UN ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم.
    La Grenade tient à remercier publiquement les gouvernements et institutions de la région qui ont contribué à cet effort. UN وتود غرينادا أن تشكر علنا الحكومات والمؤسسات الاقليمية التي أسهمت في هذا الجهد.
    Nous estimons que ces dernières ont contribué à améliorer le texte. UN وفي رأينا، أن هذه التجديدات أسهمت في تحسين النص وإثرائه.
    58. La Commission a été informée des bons résultats des programmes proposant d'autres formes de développement, qui avaient contribué à réduire l'offre illicite de stupéfiants. UN ٨٥ ـ وأعلمت اللجنة بالنتائج الناجحة المستمدة من برامج التنمية البديلة، التي أسهمت في الخفض من عرض المخدرات غير المشروع.
    Je remercie également les Etats Membres qui ont contribué au succès de cette opération. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont contribué au programme qui a permis la spécialisation de ces diplomates. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر للدول التي أسهمت في البرنامج الذي أتاح لهؤلاء الدبلوماسيين فرصة التخصص.
    Nous apprécions au plus haut point les bons offices de l'Organisation des États américains (OEA), qui ont contribué aux progrès constatés aujourd'hui au Nicaragua. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا.
    Plusieurs des modifications proposées qui ont été incorporées au projet de résolution contribuent à un ajustement important de sa portée sans perdre de vue son essence et son objectif. UN لقد أُدرِجت بضعة تغييرات مقترحة أسهمت في تعديل هام في بؤرة تركيزه دون نسيان جوهره وغرضه.
    Sur chacune de ces questions, il est généralement admis que le Tribunal a contribué au développement du droit international. UN وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي.
    Il a appelé l'attention sur la situation géographique et les ressources limitées du pays, qui contribuaient à rendre difficile un développement durable. UN ووجه الانتباه إلى الموقع الطبيعي للبلد وقاعدة موارده المحدودة بوصفهما من العوامل التي أسهمت في صعوبة تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Sommet a également remercié toutes les institutions de la SADC, qui avaient contribué au succès de l'organisation du Sommet. UN كما وجه مؤتمر القمة الشكر إلى جميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في نجاح تنظيم المؤتمر.
    Cette démarche et les activités de suivi ont permis de conforter les relations existant localement entre l'ONU et les journalistes. UN وقد أدى هذا النهج إلى تعزيز العلاقات المحلية بين الأمم المتحدة والصحافة، كما أسهمت في ذلك أنشطة المتابعة.
    Il convient de féliciter le Président Ouattara et son gouvernement qui, par leur action, ont concouru à cette évolution positive. UN وينبغي تهنئة الرئيس واتار وحكومته على توفير القيادة التي أسهمت في تحقيق هذا التحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus