"أشارت الورقة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • auteurs de la communication conjointe no
        
    • les auteurs de la communication conjointe
        
    • auteurs de la contribution conjointe
        
    • indiquent
        
    • le collectif
        
    • la soumission conjointe
        
    • après la communication conjointe no
        
    • relèvent
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la Grenade a entamé un processus de réforme constitutionnelle en 2013. UN 6- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن غرينادا شرعت في عام 2013 في إجراء عملية إصلاح دستوري.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer que le Code de la famille interdit le mariage entre personnes de même sexe. UN 36- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون الأسرة يحظر الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 ont évoqué l'exploitation irresponsable des ressources maritimes dans la province de Puntarenas malgré le cadre législatif existant. UN 77- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى الاستغلال غير المسؤول للموارد البحرية في محافظة بونتاريناس رغم الإطار التشريعي القائم.
    De plus, les auteurs de la communication conjointe 2 ont signalé que le système éducatif ne permettait pas un départ de qualité vers l'enseignement secondaire. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النظام التعليمي لا يسمح بانتقال جيد إلى التعليم الثانوي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent également que bon nombre de prisonniers politiques ont subi des tabassages, des simulacres d'exécution, des séjours prolongés à l'isolement et des privations de sommeil. UN كذلك أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سجناء سياسيين كثيرين تعرضوا للضرب والإيهام بالإعدام والحبس الانفرادي المطول والحرمان من النوم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que la justice est sous le contrôle direct du Président. UN 15- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الجهاز القضائي يخضع مباشرة لسلطة رئيس الجمهورية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que Madagascar applique un Code de la nationalité qui est très restrictif. UN 27- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن مدغشقر تطبق قانوناً للجنسية يفرض الكثير من القيود.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 indiquent que dans le pays, seule une personne sur cinq exerce un travail décent. UN 56- أشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن نسبة العمل اللائق في البلد لا تتجاوز عملاً واحداً من كل خمسة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 se réfèrent à la recommandation acceptée de l'EPU concernant le droit à l'alimentation. UN 36- أشارت الورقة المشتركة 7 إلى توصية الاستعراض الدوري الشامل المقبولة والمتعلقة بالحق في الغذاء.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 font référence aux recommandations acceptées de l'EPU sur le droit à la santé. UN 40- أشارت الورقة المشتركة 7 إلى توصيات الاستعراض الدوري الشامل المقبولة والمتعلقة بالحق في الصحة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative au Médiateur n'a pas été mise en conformité avec les Principes de Paris. UN 5- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه لم يجر مواءمة القانون المتعلق بأمين المظالم ليكون ممتثلاً لمبادئ باريس.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que le Gouvernement n'a guère progressé dans l'application des recommandations issues de l'EPU. UN ٥٥- أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل كان بطيئاً.
    61. Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, la situation d'injustice sociale persiste. UN 61- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى استمرار حالة الظلم الاجتماعي في البلاد.
    72. Les auteurs de la communication conjointe no 2 signalent que, selon des statistiques officielles, 6,3 % de la population colombienne est affectée d'un handicap permanent. UN 72- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أنه، وفقاً للإحصائيات الرسمية، يعاني 6.3 في المائة من سكان كولومبيا من عجزٍ دائم.
    13. Les auteurs de la contribution conjointe 2 rappellent que les mariages précoces et forcés persistent dans les EFM et qu'un écart d'âge important entre un homme âgé et sa jeune femme est considéré culturellement acceptable. UN 13- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار حدوث الزيجات المبكرة والقسرية في ولايات ميكرونيزيا المتحدة، وإلى أن فارق السن الكبير بين الزوج والزوجة يعتبر أمراً مقبولاً ثقافياً.
    25. Selon le collectif pour les droits de l'homme, le CONREVIP (Conseil pour l'indemnisation des victimes de la violence politique sous les gouvernements non constitutionnels) n'a pas réussi à indemniser les victimes concernées, faute de ressources financières. UN 25- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن المجلس المعني بدفع التعويضات لضحايا العنف السياسي في ظل الحكومات غير الدستورية لم ينجح في دفع تعويضات للضحايا، بسبب قلة الموارد الاقتصادية.
    1. la soumission conjointe 1 (JS1) a noté que le Togo était partie à de nombreux instruments internationaux et avait ratifié, en juillet 2010, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (OP-CAT). UN 1- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن توغو طرف في العديد من الصكوك الدولية وأنها صدقت، في تموز/يوليه 2010، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(2).
    12. D'après la communication conjointe no 1 les disparités et les inégalités entre les sexes persistent toujours. UN 12- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أوجه التفاوت واللامساواة بين الجنسين لا تزال قائمة.
    Par ailleurs, les auteurs de la troisième communication conjointe relèvent l'absence, dans les commissariats, de locaux permettant de placer les mineurs à l'écart des adultes. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عدم وجود مرافق في مراكز الشرطة لفصل المحتجزين الأحداث عن البالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus