"أشدها" - Traduction Arabe en Français

    • les plus
        
    • des plus
        
    • plus nécessaires
        
    • plus aigu
        
    • plus grave
        
    • plus fort
        
    • sans doute
        
    • plus grands
        
    • plus dangereux
        
    Pour compléter les avis qu'elle a déjà émis, la partie russe estime utile d'appeler l'attention sur les violations les plus flagrantes à cet égard. UN واستكمالا للتقييمات التي وردت سابقا يعتبر الجانب الروسي أن من المفيد توجيه الاهتمام إلى أشدها خطورة.
    Et c'est sans nul doute en Afrique, dans le secteur de l'agriculture et de la production alimentaire, que ces besoins sont les plus importants. UN والمجالان اللذان تتضح فيهما هذه الحاجة على أشدها هما مجالا الزراعة واﻹنتاج الغذائي في افريقيا.
    Or, les résultats des négociations de Doha devraient avoir pour effet de protéger les intérêts des pays en développement, en particulier les plus pauvres. UN ويجب أن تحمي نتائج مفاوضات الدوحة مصالح البلدان النامية، وبخاصة مصالح أشدها فقرا.
    Ces opérations constituent un instrument important de l'Organisation mondiale pour la prévention et la maîtrise de conflits et pour le maintien de la paix lorsque celle-ci est des plus nécessaires. UN وتشكل هذه العمليات أداة هامة للمنظمة الدولية في منع الصراعات واحتوائها، وفي صون السلم حيث تكون الحاجة إلى ذلك على أشدها.
    Enfin, je tiens à déclarer que chacun de nos pays, individuellement et collectivement, a une obligation envers les peuples du monde entier, et particulièrement envers les plus vulnérables. UN وأخيرا، أود أن أقول إن بلداننا، انفراديا وجماعيا، عليها واجب تجاه شعوب العالم بأسره، ولا سيما أشدها ضعفا.
    Si les changements climatiques affectent tous les pays, il apparaît très clairement que les petits États insulaires et les États côtiers et à basse altitude sont les plus touchés. UN وعلى الرغم من أن تغير المناخ يوثر على جميع البلدان، فمن الواضح تماما أن الدول الصغيرة الجزرية والمنخفضة والساحلية هي أشدها تأثرا بنتائجه.
    Par conséquent, les États devraient veiller à ce que tous les secteurs de la société, en particulier les plus défavorisés d'entre eux, aient accès aux moyens de communication électroniques. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع شرائح المجتمع ولا سيما أشدها حرماناً على وسائل الاتصال الإلكتروني.
    Il n'a pas été possible d'intervenir de façon systématique dans les zones géographiques où les besoins étaient les plus grands. UN ولم يتسن الاستجابة بانتظام في المناطق الجغرافية حيث الاحتياجات على أشدها.
    S'attaquer à ces problèmes du marché du travail était particulièrement important pour les pays en développement, notamment les plus pauvres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    S'attaquer à ces problèmes du marché du travail était particulièrement important pour les pays en développement, notamment les plus pauvres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    À l'heure actuelle, ce sont la pêche ainsi que l'extraction des hydrocarbures et des minéraux qui ont les répercussions les plus importantes. UN أما اليوم، فإن الآثار يأتي أشدها من مصائد الأسماك والهيدروكربون واستخراج المعادن.
    Nous avons aussi essuyé des échecs cuisants, dont le Rwanda et la chute de Srebrenica et des autres zones de sécurité en Bosnie sont les illustrations les plus tragiques. UN كما واجهنا حالات فشل مأساوية، كانت أشدها مرارة حالات رواندا وسقوط سربرينيتشا وغيرها من المناطق الآمنة في البوسنة.
    La diffusion de ces technologies a atteint les zones rurales, même les plus pauvres d'entre elles. UN ووصل انتشار هذه التكنولوجيا إلى المناطق الريفية، حتى أشدها فقرا.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une priorité pour bon nombre de pays, particulièrement les plus démunis. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أولوية للعديد من البلدان، وخاصة أشدها حرمانا.
    C’est dans ce dernier que les problèmes des travailleurs sont les plus aigus et que leurs droits sont les moins respectés. UN ففي صفوف العاملين في الاقتصاد غير الرسمي تكون المشاكل على أشدها. وحقوقهم ذاتها هي التي تلقى أقل احترام.
    Toutefois, étant donné la multitude des domaines à couvrir, il fallait porter l’attention sur les plus urgents. UN لكنه ذكر أن كثرة المجالات التي ينبغي معالجتها تستدعي توجيه الاهتمام إلى أشدها إلحاحاً.
    Deuxièmement, tous les pays — des plus pauvres aux plus avancés — font face à des problèmes sociaux de différente nature. UN وثانيا، إن جميع البلدان - من أكثر المجتمعات تقدما إلى أشدها فقرا - تواجه مشاكل اجتماعية من أنواع شتى.
    112. Le besoin de renforcer les capacités est plus aigu à Madagascar. UN 112 - إن الحاجة إلى بناء القدرات هي على أشدها في مدغشقر.
    Le pays est sujet à des périodes de sécheresse : la plus grave a eu lieu entre 1968 et 1988 et a transformé le milieu naturel. UN ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية.
    B'Tselem a indiqué que, < < au plus fort des hostilités, plus de 800 000 personnes étaient sans eau courante. UN 118 - وأفاد مركز بتسيليم أن " أكثر من 000 800 شخص باتوا محرومين من المياه الجارية فيما الأعمال العدائية على أشدها.
    Et pourtant, je dirais que, à part l'apocalypse, de toutes les menaces qui pèsent sur la vie humaine, la menace des armes chimiques est sans doute la plus redoutable. UN ومع ذلك أود أن أقول إن الأسلحة الكيميائية، إذا استبعدنا سيناريو يوم صراع الفناء التام، قد تكون أشدها خطرا على الحياة الإنسانية.
    60. De tous les obstacles qui se dressent à l'aube du XXIe siècle, le plus dangereux pourrait être l'espèce humaine elle-même, et plus exactement la multitude de gestes quotidiens qui mettent en péril le fin ruban de terre, de mer et de ciel qu'on appelle la biosphère. UN ٦٠ - مــن بيــن جميع اﻷخطار التي تعترض الطريق إلى القرن ٢١، ربما كان جنسنا البشري أشدها تهديدا - في هذا الخضم من اﻷنشطة البشرية اليومية التي ليس لها آخر والتي تهدد هذا الحيز الضيق من اﻷرض والبحر والسماء الذي نسميه الغلاف الحيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus