"أشد البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays les plus
        
    • des pays les plus
        
    • plupart des pays
        
    • aux pays les plus
        
    • parmi les plus
        
    • pays qui
        
    • pays très
        
    • pays le plus
        
    • parmi les pays les
        
    • pays les plus durement
        
    Le changement climatique frappe de façon disproportionnée les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وذكر أن تغير المناخ يضع وزرا غير متناسب على أشد البلدان فقرا وضعفا.
    Il fallait donc trouver un autre moyen de protéger les pays les plus pauvres. UN ولذلك لا بد من إيجاد حل آخر لحماية أشد البلدان فقرا.
    Cette maladie touche tant les riches que les pauvres, mais les pays les plus éprouvés sont parmi les plus pauvres au monde. UN ويصيب الوباء كلا من الأغنياء والفقراء، بيد أن أشد البلدان تضررا منه هي ضمن أفقر البلدان في العالم.
    Il est disponible dans les six postes diplomatiques des pays les plus concernés par la TEH. UN ويوجد المطبوع في ست بعثات دبلوماسية لدى أشد البلدان تضرراً من الاتجار بالبشر.
    De même, les effets dévastateurs sur l'environnement des modes de production d'un grand nombre des pays les plus pauvres sont considérés comme incompatibles avec leurs futurs besoins de développement. UN وبالمثل، فمن المسلم به أن اﻵثار المدمرة التي تلحق بالبيئة بسبب أنماط الاستهلاك في عدد كبير من أشد البلدان فقرا، لا تتفق مع احتياجاتها الانمائية مستقبلا.
    De grands progrès ont été accomplis dans la scolarisation au niveau primaire, même dans les pays les plus pauvres. UN وقد قُطعت أشواط كبيرة في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حتى في أشد البلدان فقرا.
    Elles se manifestent notamment dans les pays les plus pauvres, comme en témoigne la situation de l'Afrique subsaharienne. UN وهذه الشواغل بادية بصورة خاصة في أشد البلدان فقرا، كما يتضح في حالة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables, dans les pays les plus pauvres, qui seront le plus touchés. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    Dans notre économie mondiale, des progrès faits même dans les pays les plus pauvres peuvent promouvoir la prospérité et la sécurité de personnes bien au-delà de leurs frontières, mes concitoyens américains y compris. UN في اقتصادنا العالمي، إن إحراز تقدم حتى في أشد البلدان فقراً يمكنه أن ينهض بازدهار وأمن الشعوب بعيداً عن حدودها، بمن في ذلك أبناء وطني الأمريكيون.
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    La plupart des intervenants ont souligné que la crise était désormais une crise du développement, et que les pays les plus pauvres étaient ceux qui étaient le plus durement touchés. UN وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها.
    Ce phénomène se répercutait sur les pays de diverses façons et à des degrés variés, les pays les plus vulnérables risquant d'être les plus touchés; UN وسوف يؤثر على البلدان بطرق مختلفة وبحدة متفاوتة ويحتمل أن تكون أشد البلدان تأثراً هي الأكثر تضرراً؛
    Le Bénin, le Burkina Faso, le Ghana, le Niger, le Sénégal et la Sierra Leone ont été parmi les pays les plus touchés. UN وكانت بنن وبوركينا فاسو والسنغال وسيراليون وغانا والنيجر هي أشد البلدان تضررا.
    Toutefois, les données sur la profession de sage-femme dans les pays les plus touchés, manquent cruellement. UN بيد أن ثمة نقصا في البيانات المتعلقة بالقابلات في أشد البلدان تضررا.
    Devant l'impasse du Cycle de négociations multilatérales de Doha, des mesures rapides s'imposent pour les pays les plus vulnérables. UN وفي ضوء حالة الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف لجولة الدوحة، من المطلوب اتخاذ تدابير سريعة لصالح أشد البلدان ضعفا.
    Ces réalisations sont significatives vu la croissance rapide de la population des pays les plus pauvres en âge d'aller à l'école primaire. UN وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً.
    Une raison de plus pour accorder une priorité absolue à la remise de la dette des pays les plus pauvres. UN وذلك سبب آخر لإعطاء أولوية مطلقة لتخفيف ديون أشد البلدان فقرا.
    Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Bien que mon pays ne soit pas un des pays les plus affectés par la présence de mines antipersonnel, il nous faut néanmoins prendre en compte les nombreux blessés et mutilés par les accidents causés par les mines, dont les statistiques demeurent malheureusement incomplètes. UN ومع أن بلدي ليس من بين أشد البلدان تضررا بالألغام المضادة للأفراد، يجب أن ندرك أنه رغم عدم اكتمال البيانات حتى الآن، إلا أن عددا كبيرا من الناس يجرحون ويشوهون في حوادث ناجمة عن الألغام الأرضية.
    Le fait que la plupart des pays touchés sont parmi les plus pauvres et les moins développés du monde n'est pas le fruit du hasard. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة.
    On insistera surtout sur les programmes, projets et autres activités destinés aux pays les plus nécessiteux; UN وينبغـــي التركيز بوجه خاص على البرامج والمشروعات واﻷنشطـــة اﻷخرى في أشد البلدان احتياجا.
    Sinon, il pourrait en résulter une accélération de l'appauvrissement des plus démunis et une régression des pays qui enregistrent des progrès. UN والفشل في القيام بذلك قد يترتب عليه زيادة الفقر في أشد البلدان فقرا، وتخلف البلدان التي شهدت تقدما.
    Quatrièmement, la question de la dette continue de se poser pour un grand nombre de pays très pauvres. UN ورابعا، لا تزال قضية الديون تخيﱢم على كثير من أشد البلدان فقرا.
    Le pays le plus affecté est pour l'instant la Mauritanie, mais la situation s'aggrave au Mali et au Niger. UN وموريتانيا هي أشد البلدان تأثرا في الوقت الراهن، علما بأن الحالة آخذة أيضا في التدهور في مالي والنيجر.
    Mais l'aide aux pays les plus durement touchés a essentiellement pris la forme d'opérations de secours humanitaires d'urgence de type classique. UN بيد أن العون المقدم إلى أشد البلدان تأثرا كان يأتي، بشكل رئيسي، كجزء من العمليات الإنسانية العادية التي تُقدم استجابة لحالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus