Il y a deux ans encore, on aurait pu penser que l'appel d'Isaïe n'avait pas été entendu. | UN | وحتى سنتين مضتا، كان يبدو أن دعاء أشعيا ظل يُعار آذان صماء. |
C'est le prophète Isaïe qui nous a rappelé que lorsque l'humanité est rabaissée, nous sommes tous humiliés. | UN | لقد ذكرنا النبي أشعيا بأنه إذا حلت نائبة بالبشرية، فسيشعر كل فرد بالضعف. |
Ce n'est qu'alors que le monde pourra vivre dans la paix et proclamer, comme l'a dit le prophète Isaïe : | UN | وحينئذ فقط سيعيش العالم في سلام، ويردد كلمات النبي أشعيا: |
En face de ce bâtiment, sur les marches Ralph Bunche, sont inscrits ces mots éloquents d'Esaïe : | UN | وعبر الشارع أمام هذا المبنى، على سلالم رالف بانش، نقشت الكلمات المثيرة من سفر أشعيا: |
Le philosophe Isaiah Berlin a dit qu'un nationalisme blessé était comme une branche pliée et maintenue à terre avec tant de brutalité que lorsqu'on la relâche elle se détend avec violence. | UN | يقول الفيلسوف أشعيا بيرلن، إن مثل القومية الجريحة كمثل غصن ثني بقوة إلى أسفل، فما أن يطلق حتى يرتد منتفضا بضراوة. |
Toute tentative d'insuffler la vie dans la prophétie d'Isaïe doit être cassée avant que ne s'enflamme l'imagination publique contre nous! | Open Subtitles | أي محاولة لبعث الحياة في نبوءة أشعيا يجب أن ألغت قبل أن يشعل العام الخيال ضدنا! |
Pour terminer, je voudrais rappeler à tous ceux qui sont présents dans cette salle la citation gravée sur la place située en face de l'ONU, et qui reprend les paroles prononcées à Jérusalem il y a presque 3 000 ans par le prophète juif Isaïe : | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أذكّر الجميع في هذه القاعة بالاقتباس المنحوت في الميدان المواجه للأمم المتحدة وهو عبارة عن كلمات قالها النبي اليهودي أشعيا قبل 000 3 سنة تقريبا: |
Un roi de la lignée de David pour restaurer la gloire d'Israël... comme dans la prophétie d'Isaïe. | Open Subtitles | A ملك الخط الداودي لاستعادة مجد إسرائيل، كما في نبوءة أشعيا. |
Jean croit que la prophétie d'Isaïe explique ce qui est arrivé. | Open Subtitles | جون يعتقد نبوءة أشعيا يشرح ما حدث. |
Tu vois, les versions protestantes, comme "King James", l'appelle le livre d'Isaïe, sans "s" à la fin. | Open Subtitles | 12 فى إصدارات بروتستانتية مثل الملك جيمس ، يطلق عليه كتاب أشعيا فى النهاية "s" لا |
Une nation contre une nation ne portera pas l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre.” (Isaïe 2:4) | UN | " فيضربون سيوفهم سككا وأسنتهم مناجل: فلا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب مــن بعد " . )أشعيا ٤٢( |
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux et de leurs lances des serpes : une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, et l'on n'apprendra plus la guerre.» (La Bible, Isaïe 2:4) | UN | لا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب في ما بعد " . )الكتاب المقدس، أشعيا ٢-٤( |
Les paroles d'Isaïe, | UN | إن كلمات أشعيا: |
Une nation contre une nation ne portera plus l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre. > > (Isaïe 2:4) | UN | " فيضربون سيوفهم سككا وأسنتهم مناجل، فلا ترفع أمة على أمة سيفاً، ولا يتعلمون الحرب من بعد " (أشعيا 4:2) |
Selon les paroles du prophète hébreu Isaïe : | UN | وكما قال نبي إسرائيل، أشعيا: |
Que dit Isaïe ? | Open Subtitles | ماذا قال أشعيا ؟ |
Moïse, Elie, Isaïe, touchez ma bouche, | Open Subtitles | موسى .. إلياس .. أشعيا |
Comme le Secrétaire général, Kofi Annan, reprenant les paroles d'Esaïe, l'a déclaré récemment : | UN | وحسبما قال اﻷمين العام كوفي عنان مؤخرا، فإن عبارات أشعيا |
«De leurs glaives, ils forgeront des hoyaux, et de leurs lances des serpes : une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, et l'on n'apprendra plus la guerre.» (La Bible, Esaïe 2:4) | UN | " فيضربون سيوفهم سككا وأسنتهم مناجل فلا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب من بعد " . )الكتاب المقدس، أشعيا ٢/٤( |
En 2006, l'Association a travaillé avec l'acteur Isaiah Washington, dans le domaine des questions de santé, d'éducation et autres, en Sierra Leone. | UN | وفي عام 2006، عملت الجمعية أيضا مع الممثل أشعيا واشنطن لمواجهة الاحتياجات الصحية والتعليمية وغيرها من التحديات القائمة في سيراليون. |
Le prophète Ésaïe a parlé de ces tentatives en ces termes : | UN | وقد عبر النبي أشعيا عن هذا السعي عندما قال: |