Dans ces circonstances, les femmes en particulier se heurtent à de multiples formes de discrimination et sont victimes de maltraitance et de violence. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تواجه النساء بالأخص أشكالاً متعددة من التمييز ويتعرضن للاعتداء والعنف. |
Femmes confrontées à de multiples formes de discrimination | UN | المرأة التي تواجه أشكالاً متعددة من التمييز |
Constatant que les femmes doivent faire face à de multiples formes de discrimination, | UN | وإذ يدرك أن المرأة تواجه أشكالاً متعددة من التمييز، |
Il a noté que les enfants étaient exposés à des formes multiples de discrimination. | UN | ولوحظ أن هؤلاء الأطفال يواجهون أشكالاً متعددة للتمييز. |
Faisant observer que beaucoup de peuples autochtones se heurtent à des formes multiples de discrimination, il engage à faire davantage pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes. | UN | ودعا إلى زيادة الجهود المبذولة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، مشيرا إلى أن عدداً كبيراً من الشعوب الأصلية يواجه أشكالاً متعددة من التمييز. |
La crise alimentaire l'a bien montré: le développement du secteur agroalimentaire ne peut se faire sans soutien financier, lequel peut prendre diverses formes. | UN | فالدعم المالي من أجل تنمية قطاع الأغذية والقطاع الزراعي أساسي على نحو ما أكدته الأزمة الغذائية وقد يأخذ أشكالاً متعددة. |
Les interventions ont revêtu plusieurs formes. | UN | وقد اتَّخذت الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد أشكالاً متعددة. |
Constatant que les femmes doivent faire face à de multiples formes de discrimination, | UN | وإذ يدرك أن النساء يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، |
L'obstruction de l'aide humanitaire prend de multiples formes en Somalie. | UN | 230 - تتخذ إعاقة وصول المساعدات الإنسانية أشكالاً متعددة في الصومال. |
Constatant que les femmes doivent faire face à de multiples formes de discrimination, | UN | وإذ يدرك أن النساء يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، |
Constatant que les femmes doivent faire face à de multiples formes de discrimination, | UN | وإذ يدرك أن المرأة تواجه أشكالاً متعددة من التمييز، |
Elles font alors l'objet de multiples formes de discrimination, l'appartenance sexuelle, le handicap et l'âge venant s'ajouter à d'autres facteurs en ce sens. | UN | وتواجه المسنات أشكالاً متعددة من التمييز، بسبب نوع الجنس والإعاقة والسن، تضاعفها أشكال أخرى من التمييز. |
Constatant que les femmes doivent faire face à de multiples formes de discrimination, | UN | وإذ يقر بأن النساء يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، |
Constatant que les femmes doivent faire face à de multiples formes de discrimination, | UN | وإذ يدرك أن النساء يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، |
Les femmes et les fillettes appartenant à des groupes défavorisés se heurtent à des formes multiples et croisées de discrimination en raison de leur appartenance à une minorité et de leur sexe. | UN | فالنساء والبنات المنتميات إلى الأقليات المحرومة يواجهن أشكالاً متعددة ومتنوعة من التمييز القائم على عنصرين هما: وضعهن كمنتميات إلى أقليات ووضعهن كإناث. |
L'experte indépendante souligne le fait que les femmes et les filles appartenant à des minorités sont souvent confrontées à des formes multiples et conjuguées de discrimination, découlant de leur statut en tant que membres de minorités et que femmes ou filles. | UN | وتسلّط الخبيرة المستقلة الضوء على واقع نساء وفتيات الأقليات اللائي كثيراً ما يواجهن أشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن كونهن أفراداً من الأقليات وعن كونهن نساء أو فتيات. |
Plusieurs ont insisté sur la nécessité de disposer de données ventilées; ils ont fait observer, entre autres, qu'il y avait un manque d'informations sur les femmes en butte à des formes multiples de discrimination, les veuves et les travailleuses domestiques. | UN | وسلطت أيضاً بعض الجهات المجيبة الأضواء على الحاجة إلى بيانات مفصلة وأشارت هذه الجهات، في جملة أمور، إلى الافتقار إلى معلومات بشأن النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، مثل المعاقات والأرامل والعاملات في الخدمة المنزلية. |
La coopération entre le PNUD et la CNUCED revêt diverses formes. | UN | يتخذ التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واﻷونكتاد أشكالاً متعددة. |
26. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que l'exploitation sexuelle des enfants est assez voilée et prend plusieurs formes au Bénin. | UN | 26- وأفادت الجهات المقدمة للورقة المشتركة 2 أن الاستغلال الجنسي للأطفال مُقَنَّعٌ نسبياً ويتخذ أشكالاً متعددة في بنن. |
Étant donné que différentes formes de service de remplacement existent déjà, l'État partie pourrait proposer un service pour objecteurs de conscience en supprimant simplement l'initiation de quatre semaines à l'utilisation des armes à feu. | UN | وبما أن هناك أشكالاً متعددة لمثل هذه الخدمة البديلة موجودة بالفعل، فإنه يمكن للدولة الطرف القيام بذلك بمجرد التنازل عن تدريب حمل السلاح لمدة أربعة أسابيع. |
Les besoins de certains groupes de femmes, victimes de formes multiples de discrimination, devraient être pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز. |