"أشكالا جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles formes
        
    • des formes nouvelles
        
    • de nouvelles modalités
        
    • nouvelles formes de
        
    L'ONU doit ainsi conserver ce qui a fait ses preuves, adapter ce qui l'exige et inventer de nouvelles formes de régulation. UN فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم.
    Il faudrait de nouvelles formes de solidarité internationale pour répondre aux besoins nouveaux nés de l'évolution de la situation. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. UN بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد.
    L'ingérence des forces israéliennes dans les activités de l'Office se poursuit et prend des formes nouvelles. UN ولقد اتخذ التدخل المستمر للقوات الإسرائيلية في أنشطة الأونروا أشكالا جديدة.
    Masquant sa véritable nature, le racisme traditionnel a revêtu de nouvelles formes insidieuses qui prennent pour cible la culture et la religion. UN فقد اتخذت العنصرية التقليدية أشكالا جديدة خبيثة تستهدف الثقافة والديانة، في حين تخفي طبيعتها الحقيقية.
    J'ai chargé le Gouvernement d'élaborer un projet de loi pour la formation de nouvelles formes de partenariat public-privé. UN وأكلف الحكومة بوضع مشروع قانون يستحدث أشكالا جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Les événements de l'automne dernier ont prouvé, tout d'abord, que les menaces à la sécurité revêtent de nouvelles formes dangereuses. UN وتشير أحداث الخريف الماضي، قبل كل شيء، إلى أن التهديدات الأمنية قد اتخذت أشكالا جديدة وخطيرة.
    La Commission a également reconnu que les activités des mercenaires continuaient à se développer et revêtaient de nouvelles formes, permettant aux mercenaires d'être mieux organisés. UN كما ذكرت اللجنة أن أنشطة المرتزقة آخذة في الازدياد وتتخذ أشكالا جديدة مع تنظيم أفضل.
    D'une manière générale, ces changements demandent de nouvelles formes et de nouvelles méthodes d'organisation de l'espace et du temps. UN وبوجه عام، تحتاج هذه التغييرات أشكالا جديدة وطرقا جديدة لتنظيم المكان والزمان.
    Cela permettra de créer de nouvelles formes de contrôle par les citoyens et de promouvoir la transparence dans la prise de décisions par le Gouvernement. UN وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية.
    La féminisation de la pauvreté a donné naissance à de nouvelles formes de violence, telles que la traite et la prostitution forcée. UN وأضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف، كالاتجار بالنساء والبغاء القسري.
    La multiplication des TIC a conduit à de nouvelles formes d'emploi, qui permettent aux femmes de travailler depuis chez elles. UN وخلق ازدياد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أشكالا جديدة من الوظائف تسمح للنساء بالعمل في منازلهن.
    de nouvelles formes de coopération internationale se sont révélées nécessaires et continuent de prendre forme. UN فقد استدعى اﻷمر أشكالا جديدة من التعاون الدولي، وما زالت آخذة في التشكل.
    La traite des femmes et des petites filles revêt des dimensions pénales internationales et nécessite de nouvelles formes de coopération entre les Etats et les organisations internationales. UN وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    de nouvelles formes d'intolérance, de racisme et de xénophobie menacent la paix du monde. UN إن أشكالا جديدة للتعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب تهدد السلم العالمي.
    Le supplément de capitaux attendu ne s'est pas concrétisé et l'exécution des accords qui ont été conclus est maintenant compromise par de nouvelles formes de protectionnisme et des conditions additionnelles. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Toutefois, comme on le sait, l'Afrique a été exposée à d'autres cultures et systèmes, qui ont mis en place de nouvelles formes de gestion des affaires publiques et de politiques. UN ومع ذلك، وكما نعلم جميعا، تعرضت أفريقيا إلى ثقافات وأنظمة أخرى أدخلت أشكالا جديدة للحكم والسياسة.
    Aujourd'hui, la solidarité doit prendre des formes nouvelles et plus humaines. UN واليوم ينبغي أن يتخذ التضامن أشكالا جديدة وأكثر إنسانية.
    La haine raciale a pris des formes nouvelles et la propagande raciste a trouvé de nouvelles voix pour s'exprimer. UN وقد اتخذت الكراهية العنصرية أشكالا جديدة ووجدت الدعاية العنصرية قنوات جديدة للتعبير.
    Certaines causes des violations comme la discrimination raciale subsistent et prennent des formes nouvelles. UN وبعض أسباب الانتهاكات، مثل التمييز العنصري، ما زالت مستمرة وبدأت تكتسي أشكالا جديدة.
    Le mercenariat continue de se développer en recourant non seulement à ses mécanismes traditionnels de recrutement mais aussi à de nouvelles modalités. UN ٧٥ - ولا تزال أنشطة الارتزاق تنفذ بالاعتماد على أساليب التجنيد التقليدية، وقد اتخذت أشكالا جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus