Il est préoccupé de constater que toutes les formes de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, sont en progression et invite les gouvernements à une extrême vigilance. | UN | وأعرب عن قلقه لأن جميع أشكال تشويه صورة الأديان، ولا سيما معاداة السامية وكراهية المسيحية، آخذة في الازدياد ونبَّه إلى أن تكون الحكومات في منتهى اليقظة. |
8 et 9 juin Conférence de l'OSCE sur l'antisémitisme et d'autres formes de diffamation des religions, Cordoue (Espagne) | UN | مؤتمر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بمعاداة السامية وغيرها من أشكال تشويه صورة الأديان، في قرطبة (إسبانيا) |
43. Les idéologues et les théoriciens du choc des civilisations et des religions exploitent le manque de solidarité entre les victimes de l'islamophobie, de l'antisémitisme, de la christianophobie et d'autres formes de diffamation des religions et de discrimination et en tirent leur légitimité. | UN | 43- ويستغل دعاة أيديولوجية ونظرية صراع الحضارات والأديان شرعيتهم التي يستمدونها من غياب التضامن بين ضحايا ظواهر كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية وغير ذلك من أشكال تشويه صورة الأديان وأشكال التمييز. |
61. Les idéologues et les théoriciens du choc des civilisations et des religions exploitent le manque de solidarité entre les victimes de l'islamophobie, de l'antisémitisme, de la christianophobie et d'autres formes de diffamation des religions et de discrimination et en tirent leur légitimité. | UN | 61- وإن دعاة إيديولوجية ونظرية صراع الحضارات والأديان يستغلون شرعيتهم التي يستمدونها من غياب التضامن بين ضحايا ظواهر كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية وغير ذلك من أشكال تشويه صورة الأديان وأشكال التمييز. |
c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes sousjacentes; | UN | (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي الفريد لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام لأسبابها الأساسية؛ |
a) La nécessité de traiter de manière égale la lutte contre toutes les formes de diffamation des religions, de façon à éviter toute hiérarchisation des différentes manifestations de discrimination même si leur spécificité et leur intensité peuvent varier avec l'histoire, la géographie et la culture; | UN | (أ) الحاجة إلى معاملة مكافحة جميع أشكال تشويه صورة الأديان معاملة متساوية، ومن ثم تجنب أي ترتيب هرمي لأولويات تناول أشكال التمييز هذه، رغم أن خصوصيات هذه الأشكال وحدَّتها قد تتفاوت تبعاً لاعتبارات التاريخ والجغرافيا والثقافة؛ |
b) La profondeur historique et culturelle de toutes les formes de diffamation des religions et, partant, la nécessité de compléter les mesures d'ordre juridique par une démarche intellectuelle et éthique, en tenant compte des processus, mécanismes et représentations qui sont la cause profonde de ces manifestations de discrimination à travers le temps; | UN | (ب) العمق التاريخي والثقافي لجميع أشكال تشويه صورة الأديان، وبالتالي الحاجة إلى تكملة الاستراتيجيات القانونية باستراتيجية فكرية وأخلاقية تأخذ في الاعتبار العمليات والآليات والطروحات التي شكَّلت الأسباب الجذرية لأشكال التمييز هذه على مر الزمن؛ |
a) La nécessité de traiter de manière égale la lutte contre toutes les formes de diffamation des religions, de façon à éviter toute hiérarchisation des différentes manifestations de la discrimination même si leur spécificité et leur intensité peuvent varier avec l'histoire, la géographie et la culture; | UN | (أ) الحاجة إلى معاملة مكافحة جميع أشكال تشويه صورة الأديان معاملة متساوية، وبالتالي تجنب تحديد أي ترتيب هرمي لأشكال التمييز، رغم أن حدَّة هذه الأشكال قد تتفاوت بحسب اعتبارات التاريخ والجغرافيا والثقافة؛ |
b) L'ancrage historique et culturel de toutes les formes de diffamation des religions et, partant, la nécessité de compléter les mesures d'ordre juridique par une démarche intellectuelle et éthique, en tenant compte des processus, mécanismes et représentations qui sont la cause profonde de ces manifestations de la discrimination à travers le temps; | UN | (ب) العمق التاريخي والثقافي لجميع أشكال تشويه صورة الأديان، وبالتالي الحاجة إلى تكملة الاستراتيجيات القانونية باستراتيجية فكرية وأخلاقية فيما يتصل بالعمليات والآليات وأشكال التعبير التي تشكلت منها هذه المظاهر على مر الزمن؛ |
a) La nécessité de traiter de manière égale la lutte contre toutes les formes de diffamation des religions, de façon à éviter toute hiérarchisation des différentes manifestations de discrimination même si leur spécificité et leur intensité peuvent varier avec le contexte, l'histoire, la géographie et la culture; | UN | (أ) الحاجة إلى معاملة مكافحة جميع أشكال تشويه صورة الأديان معاملة متساوية، ومن ثم تجنب أي ترتيب هرمي لمختلف مظاهر التمييز، رغم أن خصوصيات هذه المظاهر وحدَّتها قد تتفاوت تبعاً للسياق ولاعتبارات التاريخ والجغرافيا والثقافة؛ |
b) La profondeur historique et culturelle de toutes les formes de diffamation des religions et, partant, la nécessité de compléter les mesures d'ordre juridique par une démarche intellectuelle, culturelle et éthique, en tenant compte des processus, mécanismes et représentations qui sont la cause profonde de ces manifestations de discrimination à travers le temps; | UN | (ب) العمق التاريخي والثقافي لجميع أشكال تشويه صورة الأديان، وبالتالي الحاجة إلى تكملة التدابير القانونية بنهج فكري وثقافي وأخلاقي يأخذ في الاعتبار العمليات والآليات والطروحات التي شكَّلت الأسباب الجذرية لمظاهر التمييز هذه على مر الزمن؛ |
a) La nécessité de traiter de manière égale la lutte contre toutes les formes de diffamation des religions, de façon à éviter toute hiérarchisation des différentes manifestations de discrimination même si leur spécificité et leur intensité peuvent varier avec l'histoire, la géographie et la culture; | UN | (أ) الحاجة إلى معاملة مكافحة جميع أشكال تشويه صورة الأديان معاملة متساوية، ومن ثم تجنب أي ترتيب هرمي لمختلف مظاهر التمييز، رغم أن خصوصيات هذه المظاهر وحدتها قد تتفاوت تبعاً للسيـاق ولاعتبارات التاريخ والجغرافيا والثقافة؛ |
b) L'ancrage historique et culturel de toutes les formes de diffamation des religions et, partant, la nécessité de compléter les mesures d'ordre juridique par une démarche intellectuelle et éthique, en tenant compte des processus, mécanismes et représentations qui sont la cause profonde de ces manifestations de la discrimination à travers le temps; | UN | (ب) العمق التاريخي والثقافي لجميع أشكال تشويه صورة الأديان، وبالتالي الحاجة إلى تكملة التدابير القانونية بنَهج فكري وثقافي وأخلاقي يأخذ في الاعتبار العمليات والآليات والطروحات التي شكلت الأسباب الجذرية لمظاهر التمييز هذه على مر الزمن؛ |
80. Le Rapporteur spécial recommande au Conseil d'inviter les communautés religieuses et culturelles qui sont victimes de diffamation non seulement à promouvoir un dialogue en profondeur entre cultures et religions, notamment en créant des structures communes dans tous les pays où elles coexistent, mais aussi à analyser les éléments de leurs pratiques et de leurs croyances qui pourraient avoir favorisé ces formes de diffamation des religions. | UN | 80- ويوصي المقرر الخاص بأن يدعو المجلس الجماعات الدينية والثقافية التي هي ضحية لأشكال تشويه صورة الأديان هذه لأن تعمل ليس فقط على تعزيز الحوار المتعمق بين الثقافات وبين الأديان، بما في ذلك من خلال إنشاء هياكل مشتركة في كل بلد تعيش فيه هذه الجماعات معاً، بل أن تعمل أيضاً على استكشاف العوامل الداخلية في معتقداتها وممارساتها التي يمكن أن تكون قد أسهمت في ظهور أشكال تشويه صورة الأديان هذه. |
c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes profondes; | UN | (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام لأسبابها الأساسية؛ |
c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes sousjacentes; | UN | (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي الفريد لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام للأسباب التي تكمن خلفها؛ |