"أشكال مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses formes
        
    • différentes formes
        
    • divers types
        
    • formes différentes
        
    • différents types
        
    • formes diverses
        
    • plusieurs formes
        
    • autres formes
        
    • différents formats
        
    • variantes
        
    • toutes sortes
        
    • divers formats
        
    • différents modes
        
    Elle est habituellement fondée sur des différences sociales, biologiques ou culturelles et peut apparaître à différents endroits et prendre diverses formes. UN وهو يقوم عادة على فوارق اجتماعية أو بيولوجية أو ثقافية وقد يظهر في مناطق وفي أشكال مختلفة.
    Elle est habituellement fondée sur des différences sociales, biologiques ou culturelles et peut apparaître à différents endroits et prendre diverses formes. UN وهو يقوم عادة على فوارق اجتماعية أو بيولوجية أو ثقافية وقد يظهر في مناطق وفي أشكال مختلفة.
    Elle doit évaluer, traiter, stocker et pouvoir retrouver de grandes quantités de données sous diverses formes. UN والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة.
    Nous avons observé que l'ONU et les partenaires concernés ont entrepris différentes formes de coopération ces deux dernières années. UN وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين.
    Il existe différentes formes d'emploi à temps partiel. UN وتوجد أشكال مختلفة للعمل على أساس عدم التفرغ.
    La Cour suprême a le pouvoir, en vertu de sa juridiction extraordinaire, de protéger les droits des citoyens en rendant divers types d'ordonnances. UN ويجري تمكين المحكمة العليا، بمقتضى ولايتها القضائية غير العادية، من حماية حقوق المواطنين عن طريق إصدار أشكال مختلفة من الأوامر.
    Le fléau de la guerre règne encore en de nombreux endroits. Le colonialisme n'a certainement pas disparu et menace aujourd'hui de survivre sous des formes différentes. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    diverses formes de coordination ont été mentionnées, dont la coordination Sud-Sud et la coordination entre acteurs étatiques et non étatiques. UN وأُشير إلى أشكال مختلفة للتنسيق، من بينها التنسيق بين بلدان الجنوب وبين الدولة والجهات غير الحكومية.
    En conséquence, diverses formes de consultations et démarches ont été entreprises afin d'atténuer les effets à long terme de la crise. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    Nous devons coopérer au sein de structures mondiales et mettre en place diverses formes de gouvernance mondiale afin de relever ces défis. UN ولا بدّ لنا من التعاون في هياكل عالمية، والمشاركة في أشكال مختلفة من الحوكمة العالمية، لمجابهة تلك التحديات.
    Les autorités ont adopté des mesures de réinsertion qui consisteront à accorder diverses formes d'assistance mais, depuis plus de 20 ans, ces mesures coûteuses constituent un fardeau économique pesant. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لإعادة الدمج من أجل تقديم أشكال مختلفة للمساعدة، غير أن هذه التدابير الشاملة شكَّلت عبئاً اقتصادياً لفترة تزيد عن 20 عاماً.
    Ainsi, le Bureau conjoint et ses partenaires ont-ils pu offrir diverses formes de protection à 6 journalistes, 36 défenseurs des droits de l'homme, 3 témoins et 38 victimes durant les six premiers mois de 2011. UN وبذلك تمكّن المكتب المشترك وشركاؤه من توفير أشكال مختلفة من الحماية خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011 لستة صحفيين و36 مدافعاً عن حقوق الإنسان، وثلاثة شهود، و38 ضحية.
    Grâce à elles, de nombreuses victimes ont ainsi pu bénéficier de réparations sous diverses formes. UN وبفضل تلك التحقيقات تمكَّن العديد من الضحايا من الاستفادة من تعويضات في أشكال مختلفة.
    Les écarts extrêmes entre pénurie et excès d'eau sont causes de différentes formes d'insécurité socioéconomique. UN وتفضي الحالات القصوى من شح المياه وغزارتها إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    Aux différents systèmes culturels, politiques et sociaux correspondent différentes formes de famille. UN وتوجد أشكال مختلفة لﻷسرة تبعا لاختلاف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    Les différentes formes que prenait cette violence avaient été soulignées, notamment la violence physique, psychologique et sexuelle, l'extorsion, l'exploitation, les enlèvements et même le meurtre. UN وسُلِّط الضوء على أشكال مختلفة للعنف، منها العنف الجسدي والنفساني والجنسي والابتزاز والاستغلال والخطف، وحتى القتل.
    Ainsi, différentes formes de dialogue sont souvent utiles pour faire participer les communautés locales. UN فإشراك المجتمعات المحلية، مثلاً، من خلال أشكال مختلفة من الحوار غالباً ما يكون فعالاً.
    La loi prévoit différentes formes de privation de liberté pour les enfants âgés de plus de 10 ans. UN وينص القانون على أشكال مختلفة للحرمان من الحرية للأطفال بدءا من سن 10 سنوات.
    Les établissements de microcrédit bénéficieront de divers types de soutien. UN وسوف تكون هناك أشكال مختلفة من الدعم لمؤسسات الائتمانات الصغيرة.
    Ce contrôle conjoint prend trois formes différentes: UN وتُصنّف أنشطة المشاريع المشتركة في ثلاثة أشكال مختلفة:
    Cela avait permis à presque un demi-milliard de personnes d'accéder à différents types de services financiers, y compris des services en ligne. UN فمكّن هذا نحو نصف مليار شخص من الحصول على أشكال مختلفة من الخدمات المالية ومن جملتها الخدمات المتاحة عبر الإنترنت.
    formes diverses d'abus d'autorité et de mauvais traitements. UN أشكال مختلفة من تجاوز السلطة وسوء المعاملة.
    Durant 25 jours, le requérant affirme avoir été victime de plusieurs formes de torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه تعرض خلال 25 يوماً إلى أشكال مختلفة من التعذيب.
    Néanmoins, il existe plusieurs autres formes de sévices sans visées commerciales. UN كما توجد أشكال مختلفة أخرى للإيذاء الجنسي للأطفال غير ذات طابع تجاري.
    D'autres types de consultations, sous différents formats, pourraient être organisées selon l'évolution ultérieure de la situation. UN ويمكن عقد أشكال مختلفة أخرى من التشاور تبعا لتطور سير الأمور في المستقبل.
    Toutes des variantes de divinités ou de déesses qui étaient destinées à lâcher l'annihilation sur le monde Open Subtitles جميع أشكال مختلفة من الآلهة أو أنصاف الآلهة الذين كانت متجهة لإطلاق العنان لإبادة على العالم.
    Toutefois, la femme a continué à faire l'objet de toutes sortes de discrimination. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من أشكال مختلفة من التمييز.
    La question de l'offre de fichiers audio numériques en divers formats a également été examinée. UN كما نوقشت مسألة توفير الملفات الصوتية الرقمية في أشكال مختلفة.
    Il vaudrait mieux envisager différents modes de mise en oeuvre ou d'exercice des droits pour les différentes minorités. UN فاﻷنسب النظر في أشكال مختلفة للتنفيذ أو قوالب مختلفة لممارسة حقوق جميع اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus