"أشير في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué au
        
    • est indiqué dans
        
    • indique le
        
    • mentionnées dans
        
    • indiqué dans le
        
    • indiqué aux
        
    • a indiqué dans
        
    • indiqué à
        
    • est dit dans
        
    • était indiqué dans
        
    • noté au
        
    • mentionné au
        
    • est souligné au
        
    • ai indiqué dans
        
    Comme il est indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, le Chef de la mission spéciale n'a pris aucun engagement à ce sujet. UN وقد أشير في الفقرة ١٩ أعلاه الى أن رئيس البعثة الخاصة لم يقدم تعهدا في هذا الشأن.
    Comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais, ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. UN وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار.
    Comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus concernant le personnel civil, les effectifs proposés représentent une augmentation de 44 postes. UN وكما أشير في الجدول أعلاه المتعلق بالموظفين المدنيين، فإن مستوى الملاك المقترح يمثل زيادة قدرها 44 وظيفة.
    Comme le rapport l'indique, le Département surveillera mieux l'emploi des ressources dans les différents postes d'affectation afin d'établir effectivement cette gestion mondiale. UN وكما أشير في التقرير، ستعزز الإدارة رصد استخدام الموارد في مراكز العمل المختلفة لضمان جعل الإدارة الشاملة حقيقة ماثلة.
    Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre IV de la Convention (ibid.). UN وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بالفصل الرابع (المرجع السالف الذكر) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ المادة 46.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Comme nous l'avons indiqué au paragraphe 346 à propos de la Stratégie de logement à long terme, le Gouvernement a l'intention de faciliter la construction d'appartements du secteur privé. UN وكما أشير في الفقرة 346 أعلاه فيما يتعلق باستراتيجية الإسكان الطويلة الأجل، فإن الحكومة ستيسر إنتاج شقق القطاع الخاص.
    De plus, comme il est indiqué au paragraphe 85 ci-dessus, les réaménagements prévus pour sécuriser les abords du bâtiment de la rue Montbrillant occupé par le HCR seront financés par le pays hôte. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشير في الفقرة 85 أعلاه، سيتولى البلد المضيف تمويل التحسينات الأمنية التي سيتم إدخالها على الهياكل الأساسية لمبنى مونبريان الذي تشغله المفوضية.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le montant définitif des crédits, pour lequel l'approbation de l'Assemblée générale est demandé, s'élève à 2 561 186 900 dollars. UN وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار.
    Comme il est indiqué dans le rapport, il n'y a pas eu de progrès majeur dans l'arrestation et le transfèrement des accusés à l'exception de la Croatie. UN وكما أشير في التقرير لم يحقق تقدم رئيسي من جانب الدول باستثناء كرواتيا في ضبط وإحضار المتهمين.
    2. Comme cela est indiqué dans la décision 5/CP.7, le programme de travail en faveur des PMA comprend les éléments suivants: UN 2- وكما أشير في المقرر 5/م أ-7، يشتمل برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً على العناصر التالية:
    Comme l'indique le paragraphe 2, les révisions ont été approuvées par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وكما أشير في الفقرة 2 من التقرير، وافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات.
    Les membres ont également demandé des éclaircissements sur un certain nombre de lois mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial, qui seraient de nature discriminatoire (voir E/CN.4/1993/50, par. 156). UN وطلب اﻷعضاء أيضا إيضاحا بشأن عدد من القوانين التي أشير في تقرير المقرر الخاص الى أنها تمييزية في طابعها )انظر E/CN.4/1993/50، الفقرة ١٥٦(.
    De ce fait, comme indiqué dans le projet de programme de travail et de calendrier, les trois dernières réunions seront consacrées à la question de l'Antarctique. UN لذلك، وكما أشير في مشروعي برنامج العمل والجدول الزمني، ستُكرس الجلسات الثلاث الأخيرة لمسألة أنتاركتيكا.
    UNIFEM, comme il est indiqué aux paragraphes 3 et 9, respectivement. UN حسبما أشير في الفقرتين 3 و 9 على التوالي.
    Il a indiqué dans ce rapport que le rythme des progrès réalisés au cours de la Décennie ne permettrait pas d'atteindre l'objectif fixé qui était d'assurer ces services à tous d'ici la fin du siècle. UN ولقد أشير في ذلك الوقت الى أن التقدم المحرز أثناء العقد لا يكفي لبلوغ الهدف النهائي الذي يتمثل في توفير هذه الخدمات للجميع بحلول نهاية القرن.
    Il y a eu depuis lors des progrès encourageants vers le rétablissement du statu quo ante, encore que certaines restrictions à la liberté de circulation de la Mission soient toujours en vigueur, comme indiqué à la section E ci-après. UN وحدثت منذ ذلك الحين تحركات إيجابية نحو استعادة الوضع الراهن السابق، ولكن لا تزال بعض القيود على حرية التحرك للبعثة سارية، كما أشير في الفرع هاء أدناه.
    Comme il est dit dans le sixième rapport, l'exercice de ce droit, qui est garanti par l'Etat salvadorien, est conforme aux normes internationales. UN و كما أشير في التقرير السادس، يتفق التمتع بهذا الحق في السلفادور مع المعايير الدولية وتكفلها الدولة.
    Comme il était indiqué dans le commentaire relatif au projet de principe 4, l'exploitant est exonéré de sa responsabilité lorsque le dommage découle d'un acte de guerre. UN وكما أشير في التعليق على مشروع المبدأ 4، يعفى المشغل من المسؤولية متى كان الضرر ناجما عن فعل من أفعال الحرب.
    85. On a déjà noté au paragraphe 28 ci-dessus la pratique consistant à garder les femmes en détention aux fins de sévices sexuels infligés par les soldats de l'armée serbe bosniaque. UN ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا.
    Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 5 qui précède, les rapports suivent, dans l'ensemble, la structure recommandée. UN وكما سبق أن أشير في الفقرة 5 أعلاه، تتبع التقارير، إجمالاً، الهيكل الموصى به.
    Les conditions appliquées précédemment par les banques leur permettaient, comme il est souligné au paragraphe 30.13 d'abaisser artificiellement le coût de leurs services, et de rémunérer les soldes créditeurs à des taux inférieurs à ceux du marché. UN وكان الترتيب السابق، كما أشير في الفقرة ٣٠-١٣، في حين يفرض رسوما مصرفية منخفضة انخفاضا مصطنعا، فإنها تقدم أيضا أسعار فائدة منخفضة أدنى من سعر السوق.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, 200 observateurs seront déployés pendant cette période. UN فكما أشير في تقريري اﻷخير سيجري نشر ٢٠٠ مراقب خلال فترة الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus