"أصحاب المصلحة الرئيسيين" - Traduction Arabe en Français

    • principales parties prenantes
        
    • les principaux acteurs
        
    • principales parties intéressées
        
    • parties prenantes clefs
        
    • acteurs clefs
        
    • parties prenantes importantes
        
    • les principaux intervenants
        
    • parties prenantes essentielles
        
    • principales parties concernées
        
    • des principaux acteurs
        
    • des parties prenantes
        
    • les principaux intéressés
        
    • les parties prenantes
        
    • principaux partenaires
        
    • grandes parties prenantes
        
    Les efforts déployés par les principales parties prenantes pour assurer une issue positive sont décrits à grands traits ci-dessous. UN وترد أدناه لمحة عامة عن جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين الرامية إلى كفالة تحقيق نتيجة إيجابية.
    . La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. UN :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Cinq groupes de travail thématiques à composition non limitée ont depuis attiré les principales parties prenantes. UN ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Un certain nombre d'ateliers, de consultations, de travaux de recherche et d'entretiens a été organisé avec les principaux acteurs au cours de l'élaboration du protocole. UN وعقدت عدة حلقات عمل، ومشاورات، وبحوث ومقابلات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع البروتوكول.
    Quatrièmement, les principales parties prenantes, en particulier la société civile et les médias, assument également une responsabilité en matière de contrôle, qui permet d'éviter ces risques potentiels. UN ورابعاً تقع أيضاُ على عاتق أصحاب المصلحة الرئيسيين ولا سيما منظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، مسؤولية رقابية من أجل تجنب هذه الأخطار المحتملة.
    À sa quinzième session, le Conseil a tenu son tout premier dialogue indépendant, consacré à la situation en Somalie, avec la participation des principales parties prenantes. UN فقد عقد المجلس، في دورته الخامسة عشرة، أول حوار قطري له مع الصومال بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذا البلد.
    Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    Davantage d'actions et de mesures sont nécessaires pour susciter parmi les principales parties prenantes une prise de conscience accrue des droits des personnes handicapées. UN ولا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز إذكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est dommage que davantage n'ait pas été fait pour favoriser un véritable dialogue politique entre les principales parties prenantes. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les préparatifs de la deuxième phase du plan sont en cours et bénéficieront de l'apport des principales parties prenantes. UN ويجري إعداد المرحلة الثانية من الخطة مع تلقي إسهامات من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Faire fond sur les consultations avec les principales parties prenantes UN الاستفادة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    La délégation coréenne se félicite aussi du forum des principales parties prenantes organisé par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. UN وقال إن وفد بلده يرحب أيضا بمنتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي أطلقه مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    Cette réorganisation accélérée s'effectue en consultation avec les principaux acteurs sur le terrain. UN ويجري التعجيل بعملية إعادة الهيكلة بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على أرض الواقع.
    - Un atelier de restitution et de validation des résultats de l'enquête a été organisé pour sensibiliser les principaux acteurs UN نُظمت ورشة عمل لتقديم نتائج الدراسة الاستقصائية وتوثيقها من أجل زيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    Contacts avec les autres parties prenantes clefs UN التعاملات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين
    L'ONU, en partenariat avec des acteurs clefs, mène des projets dans les provinces touchées afin de faire face à cette situation. UN وتقوم الأمم المتحدة في هذا السياق بتنفيذ مشاريع في المقاطعات المتضررة من الكارثة بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Partenariats avec d'autres parties prenantes importantes UN الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين
    les principaux intervenants et les personnes recevant un soutien du revenu ont pris part à cinquante séances de discussion en groupes et de consultation. UN عُقدت خمسون جلسة مناقشة جماعية ومشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والأشخاص الذين يحصلون على دعم للدخل.
    Cependant, la population locale et le Gouvernement, deux parties prenantes essentielles, n'ont pas été consultés durant la procédure de planification. UN ولكن لم تتم خلال عملية التخطيط مشاورة السكان المحليين والحكومة، وكلاهما من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Premièrement, les enquêtes sur le terrain ont été lancées en coopération avec les principales parties concernées. UN أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    - Le règlement des conflits violents exige un effort concerté de la part des principaux acteurs. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il est censé offrir aux États Membres une tribune où échanger des données d'expérience, ouverte à la participation de l'ensemble des parties prenantes. UN والغرض من هذا المنتدى توفير محفل للدول الأعضاء تتبادل فيه خبراتها وهو مفتوح لمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التعاون الإنمائي.
    L'ensemble du processus s'appuie sur les activités de recherche, auxquelles doivent participer les principaux intéressés en veillant toutefois à ce que cela ne porte pas atteinte à l'objectivité et à l'intégrité de la recherche. UN ويتعين إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ممارسة الإدارة. إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة.
    Ces réunions rassembleraient des représentants des États Membres et de toutes les parties prenantes. UN ويشمل المشاركون ممثلي الدول الأعضاء وممثلي جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Cette réunion a noté que plusieurs grandes parties prenantes dans le débat sur la sécurité humaine étaient également des acteurs importants dans le domaine de la migration. UN ولوحظ أن العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مناقشات الأمن البشري كانوا أيضا أطرافا فاعلة رئيسية في مسألة الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus