Il avait toujours défendu la participation de la société civile au niveau national et dans le cadre du Conseil. | UN | وكانت كوستاريكا ولا تزال تدافع دائماً عن مشاركة المجتمع المدني على المستوى الوطني وفي أطار المجلس. |
On s’attend certainement à ce que l’Assemblée générale donne son opinion sur ces recommandations et sur les travaux du Bureau et à ce qu’elle exploite les informations présentées dans les rapports dans le cadre de ses délibérations, mais il n’est pas nécessaire qu’elle approuve les recommandations. | UN | ويتوقع بالتأكيد أن تُعطي الجمعية العامة رأيها حول هذه التوصيات وحول أعمال المكتب وأن تستغل المعلومات المقدمة في التقارير في أطار مناقشاتها، ولكن ليس من الضروري أن توافق على التوصيات. |
L'ensemble de la population peut bénéficier des services de santé mis en place dans le cadre de ces programmes, y compris des services de santé sexuelle et reproductive et des services de soins de santé pour personnes handicapées: | UN | ويحق للسكان الاستفادة من هذه الخدمات في أطار تنفيذ البرامج التالية في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية فضلاً عن خدمات الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة: |
On a appris dans les journaux qu'il l'avait faite encadrer et accrocher sur son mur. | Open Subtitles | وجدنها في الصحف ذات أطار وطرحها على جدار مكتبه. |
Est-ce une photo encadrée de la Unabomber? | Open Subtitles | هذا هذا أطار لـ صورة "أنابومبير"؟ " قاتل محترف جداً " |
- La roue de secours est derrière. - Je vous aide. | Open Subtitles | ـ هناك أطار أحتياطي في الخلف ـ سوف أساعدك |
Jack était en train de réparer une crevaison sur le bord de la route quand le pneu a éclaté. | Open Subtitles | جاك طار في الهواء من السيارة في أحد طرق مدينة فلات عندما أنفجر أطار سيارته |
Si cette structure était centralisée, il faudrait créer dans le cadre de la Convention une nouvelle institution importante, dont la taille et les moyens seraient comparables à ceux d'une institution de Bretton Woods, qui aurait les mêmes fonctions que la structure décentralisée, mais s'en acquitterait ellemême avec ses propres moyens. | UN | أما إذا كان هيكلاً مركزياً، فسيتطلب إنشاء مؤسسة كبيرة جديدة في أطار الاتفاقية، مماثلة في حجمها وقدراتها لمؤسسة بريتون وودز، تكون لها نفس مهام الهيكل اللامركزي، ولكن مهامها ستُنفذ داخلياً. |
Les experts recommandent également à la CNUCED d'examiner les synergies avec des programmes apparentés qui sont en cours dans le cadre du Fonds international de développement agricole (FIDA), de l'IRR et de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; | UN | وبالمثل، أوصى الخبراء بأن يستكشف الأونكتاد أوجه التآزر مع البرامج الجارية ذات الصلة في أطار الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث؛ |
Mais avouons aussi que ce choix du multilatéralisme est un choix exigeant qui nous demande à tous une disponibilité accrue à remettre en question nos certitudes d'antan et à accepter de nouvelles approches dans un cadre institutionnel rénové. | UN | غير أنه علينا أن نعترف كذلك بكون اختيار تعدد الأطراف اختيارا يتطلب منا الكثير ويجعل كلا منا أكثر استعدادا للتشكيك في مسلماته القديمة وقبول نُهُج جديدة في أطار مؤسسي مجدد. |
Tout aussi importante est leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information, dans le cadre de leurs activités de plaidoyer, de protection et de réinsertion sur la ligne de front. | UN | ومن المهم أيضا اشتراك تلك المنظمات والجمعيات في شبكات حماية الأطفال وأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ، في أطار ما تقوم به من أنشطة الدعوة والحماية والتأهيل على جبهة الصراع. |
Le rôle de la Commission étant maintenant assumé par le Conseil des droits de l'homme, qui se réunit plus régulièrement tout au long de l'année, le Rapporteur spécial espère établir un cadre plus régulier de comptes rendus au Conseil et d'interaction avec lui. V. Conclusions | UN | وبما أن دور اللجنة قد آل الآن إلى مجلس حقوق الإنسان، وهو هيئة تجتمع بوتيرة أكثر انتظاما طوال العام، يتطلع المقرر الخاص إلى وضع أطار أكثر انتظاما لتقديم التقارير إلى المجلس وإلى التفاعل معه. |
Dans le cadre du partenariat des nations du G8, du Moyen Orient élargi et de la région de l'Afrique du Nord, l'Italie, la Turquie et le Yémen dirigent les activités du Dialogue pour l'Assistance à la Démocratie (DAD). | UN | وفي أطار الشراكة بين دول مجموعة الثمانية ومنطقة الشرق الأوسط الكبير وشمال أفريقيا، تقود إيطاليا وتركيا واليمن أنشطة حوار المساعدة الديمقراطية. |
17. Pour l'avenir prévisible, l'ensemble comprenant le Coordonnateur, l'Équipe spéciale et les groupes de travail constitue un cadre utile au moins pour les initiatives concernant les services communs de New York. | UN | اﻷدوار والعلاقات ١٧ - يوفر أطار المنسق التنفيذي/فرقة العمل/الفريق العامل ملتقى مفيدا لمبادرات الخدمات المشتركة في نيويورك على اﻷقل. |
Plusieurs représentants ont dit que la consommation et la production viables étaient un élément essentiel de la transition vers le développement durable; d'autres se sont félicités de l'adoption du cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, déclarant qu'il constituait une base solide et un instrument majeur pour assurer le développement durable. | UN | ووصف عدد من الممثلين الاستهلاك والإنتاج المستدامين بأنهما عنصران أساسيان في الانتقال إلى التنمية المستدامة، في حين أشاد آخرون باعتماد الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، قائلين أنه يشكل أساساً سليماً وأداة رئيسية للتنفيذ في أطار التنمية المستدامة. |
h) Les représentants d'institutions et d'organismes des États Membres devraient promouvoir des politiques qui soutiennent la contribution des techniques spatiales à la santé mondiale dans le cadre de l'Initiative " Une seule santé " ; | UN | (ح) ينبغي لممثِّلي مؤسسات الدول الأعضاء ووكالاتها تعزيز السياسات التي تدعم مساهمة الفضاء في الصحة العالمية في أطار مبادرة الصحة الواحدة؛ |
La coopération mise en place dans le cadre du Forum européen de coordination pour le Plan d'action du Conseil de l'Europe pour les personnes handicapées 2006-2015, qui vise à défendre les droits des personnes handicapées, à améliorer leur qualité de vie et à garantir leur pleine participation à la société, est utile pour l'apprentissage des meilleures pratiques. | UN | ويساعد التعاون القائم في أطار خطة عمل منتدى التنسيق الأوروبي التابع للمجلس الأوروبي " دعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم الكاملة في المجتمع: في الفترة ٢٠٠٦-٢٠١٥، خطة عمل المجلس الأوروبي لتحسين المستويات المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة " ، يساعد على تعلُّم أفضل الممارسات. |
Je vais l'encadrer et admirer... toute ta force du garçon manqué. | Open Subtitles | سوف أضعها في أطار لكي أعجبَ بها وبكل قوتكِ المسترجلةَّ |
L'encadrer et l'accrocher chez moi ? | Open Subtitles | أضعها في أطار وإعلقها علي حائطي ؟ |
Il a vol? la roue de secours ? l'arri? | Open Subtitles | قام هذا الرجل بسرقة أطار سيارة إضافي من سيارة (جيب) لأحد الرجال |
J'aimerais que votre mari regarde mon pneu avant. | Open Subtitles | سيدة كيلير , هل تطلبى من زوجكِ أن يفحص أطار سيارتى الامامى ؟ |