En outre, seuls quelques membres des partis politiques ethniques ont été nommés ministre principal d'un État ou d'une région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُعين سوى عدد قليل من أعضاء الأحزاب السياسية الإثنية في مناصب الوزير الأول للولايات أو المناطق. |
12. Concernant la formation des femmes à la vie politique, elle remarque que les femmes représentent plus de 10 % des membres des partis politiques. | UN | 12 - وفيما يتعلق بتدريب النساء في مجال السياسة، قالت إن النساء يشكلن نسبة 10 في المائة من أعضاء الأحزاب السياسية. |
Pendant son séjour, il a eu des entretiens avec le Président dos Santos, ainsi qu'avec plusieurs hautes personnalités gouvernementales et des membres des partis politiques et de la société civile. | UN | وخلال إقامته، اجتمع بالرئيس دوس سانتوس بالإضافة إلى كبار المسؤولين في الحكومة وعدد من أعضاء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
Après les élections, les incarcérations de membres de partis d'opposition ont continué et les mesures de répression à l'encontre des journalistes se sont intensifiées. | UN | وغداة الانتخابات، استمر حبس أعضاء الأحزاب المعارضة. |
Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. | UN | كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة. |
La proportion de femmes dans les partis politiques est relativement élevée, et elles sont relativement nombreuses sur les listes de candidats. | UN | ونسبة النساء بين أعضاء الأحزاب السياسية مرتفعة نسبيا وعددهن في جداول المرشحين كبير أيضا. |
Les participants étaient toutefois en majorité des membres des partis constituant l'alliance et la Convergence démocratique n'a pas atteint son objectif déclaré qui était d'attirer des participants de la société civile. | UN | بيد أن أغلبية المشاركين كانوا من أعضاء الأحزاب المكونة للتحالف، وفشل تحالف الوفاق الديمقراطي في تحقيق هدفه المعلن والمتمثل في اجتذاب مشاركين من المجتمع المدني. |
Certains membres des partis d'opposition et certaines ONG se sont toutefois montrés réticents à prendre pour argent comptant l'engagement déclaré du Gouvernement de procéder à des réformes rapides et véritables. | UN | غير أن بعض أعضاء الأحزاب المعارضة والمنظمات غير الحكومية ترددوا في قبول التزام الحكومة المعلن بإجراء إصلاح سريع وحقيقي بدون أدلة داعمة له. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la plupart des journaux malaisiens appartiennent à des membres des partis de la coalition au pouvoir. | UN | 57- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن أصحاب معظم الصحف الماليزية من أعضاء الأحزاب في الائتلاف الحكومي الحاكم. |
La MINUSS a organisé 5 forums et ateliers relatifs à la paix à l'intention de 229 membres des partis politiques et d'organisations de la société civile dans les États d'Équatoria central, de l'Unité et du Haut-Nil. | UN | ونظمت خمسة منتديات للسلام وحلقات عمل لما مجموعه 229 عضوا من أعضاء الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في ولايات وسط الاستوائية وأعالي النيل والوحدة |
La loi offre également la possibilité à qui souhaite fonder un parti de suivre une formation y préparant. Elle assure le fonctionnement du processus démocratique à l'intérieur du parti et veille à ce que les membres des partis ne puissent se voir reprocher leur affiliation. | UN | وفتح المجال لمن يرغب بتأسيس حزب أن يمارس الأنشطة التحضيرية لذلك.و تضمن تفعيل العمل الديمقراطي داخل الحزب وعدم مساءلة أعضاء الأحزاب لانتمائهم الحزبي. |
:: 4 activités d'information et conseils sur les mécanismes visant à promouvoir le dialogue, une culture de tolérance et de paix, la réconciliation nationale et le rétablissement de la confiance parmi les membres des partis politiques, les parlementaires, les fonctionnaires et les représentants de la société civile | UN | :: تنظيم أربع مناسبات للتوعية والمشورة بشأن آليات تشجيع الحوار وثقافة التسامح والسلام والمصالحة الوطنية وبناء الثقة بين أعضاء الأحزاب السياسية والبرلمانيين والموظفين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني |
Les membres des partis politiques enregistrés, les défenseurs des droits de l'homme et les militants de la démocratie sont particulièrement visés. | UN | ويشكل أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والمدافعون عن حقوق الإنسان والدعاة المناصرون للديمقراطية تحديداً أهدافاً لتلك الممارسات. |
Ses < < bénéficiaires > > sont des dirigeants politiques ou membres des partis politiques signataires de l'Accord d'Arusha qui sont rentrés d'exil pour participer aux institutions de transition. | UN | والمستفيدون هم الزعماء السياسيـون أو أعضاء الأحزاب السياسية الموقعة على اتفاق أروشا الذين عادوا من المنفى للمشاركة في المؤسسات الانتقالية. |
Au cours de la période considérée, 6 896 membres des partis et mouvements politiques armés ont été transférés vers le site de cantonnement de Rugazi, qui a été désigné pour le regroupement des combattants devant être intégrés dans la Police nationale. | UN | 24 - خلال فترة الإبلاغ، تم نقل 896 6 من أعضاء الأحزاب والحركات السياسية المسلحة السابقة إلى موقع الإيواء في روغازي، الذي تم تخصيصه للمقاتلين المختارين من أجل إدماجهم ضمن صفوف الشرطة الوطنية. |
Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. | UN | ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب. |
Il y aurait parmi elles de nombreux membres de partis politiques, des enseignants, des membres des forces de sécurité et des personnes soupçonnées d'être des indicateurs. | UN | ويعتقد أن من بينهم عشرات من البرلمانيين أعضاء الأحزاب السياسية، والمعلمين، وأفراد قوات الأمن، ومرشدين مزعومين. |
Il a également souligné que certaines atteintes aux droits de l'homme visaient des membres de partis politiques de l'opposition et de syndicats. | UN | كما أشار إلى تعرض بعض أعضاء الأحزاب السياسية أو المعارضة والاتحادات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Une formation portant sur la sensibilisation et la mobilisation des électrices a été dispensée également par des femmes membres de partis politiques et d'organisations de la société civile. | UN | كما نظم النساء من أعضاء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني تدريبا ركز على زيادة الوعي لدى الناخبات وتعبئتهن. |
Il y aurait parmi ces personnes de nombreux membres de partis politiques, des enseignants, des membres des forces de sécurité et des personnes soupçonnées d'être des indicateurs. | UN | ويُعتقد أن من بين هؤلاء العشرات من أعضاء الأحزاب السياسية، والمعلمين، وأفراد قوات الأمن، ومرشدين مزعومين. |
Parmi les victimes, on compte beaucoup de membres de partis politiques tels que le Muttahida Quami Movement, qui ont été identifiés et personnellement visés par les agresseurs. | UN | وقد كان الكثير من الضحايا من بين أعضاء الأحزاب السياسية، مثل حركة قوامي المتحدة، الذين كان المهاجمون يحددونهم ويستهدفونهم بالهجوم. |
De fait, les partis politiques marocains comprenaient des Amazighs, des Arabes et des Sahraouis, musulmans ou juifs. | UN | بل إن أعضاء الأحزاب السياسية في المغرب يضمون أمازيغيين وعربا وصحراويين ومسلمين ويهودا. |