Entre autres responsabilités, il incombe au chef de la mission de s'assurer que tous les membres de la mission : | UN | ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور: |
les membres de la mission ont été reçus deux fois par le Président de la République du Guatemala, M. Ramiro de León Carpio. | UN | واستقبل أعضاء البعثة مرتين من قِبل رئيس جمهورية غواتيمالا، السيد راميرو دي ليون كاربيو. |
Cependant, cet environnement n'a pas découragé les membres de la mission qui ont courageusement continué à s'acquitter de leur tâche. | UN | ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة. |
Les questions qui ont pu se poser ont été tranchées eu égard à la prépondérance et à la qualité des témoignages, de manière à convaincre chacun des membres de la Mission du bien-fondé de leurs conclusions. | UN | وجرى البت في المسائل على أساس أرجحية ونوعية الأدلة التي يقتنع بها جميع أعضاء البعثة كي يطمئنوا إلى صحة استنتاجاتهم. |
des membres de la Mission se sont rendus un peu partout dans le pays, et notamment dans les régions frontalières. | UN | وسافر أعضاء البعثة إلى جميع أنحاء البلد، بما في ذلك مناطق الحدود. |
Tous les membres de la mission ont fait preuve d'un niveau élevé de compétence et le concours et l'aide qu'ils ont apportés ont été hautement appréciés. | UN | وأبدى جميع أعضاء البعثة درجة عالية من الكفاءة، وقدموا مساعدة ومشورة قيمتين حازتا على تقدير كبير. |
les membres de la mission ont assisté à une démonstration du système de télécommunication par radio entre Apia et le territoire. | UN | وشهد أعضاء البعثة أيضا عرضا لعمل نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تجري عن طريق اﻹذاعة التي تربط آبيا باﻷقليم. |
Malheureusement, avec la recrudescence de la violence qui a suivi la dénonciation des Accords de Governors Island, les membres de la mission civile ont du être évacués du pays. | UN | بيد أن زيادة العنف عقب الغاء اتفاقات جزيرة غفرنرز قد أدت مع اﻷسف الى سحب أعضاء البعثة المدنية من هايتي. |
les membres de la mission n'ont pas été en mesure d'obtenir des données précises concernant le nombre des morts et des blessés. | UN | ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين. |
les membres de la mission expriment leur sympathie à toutes les personnes concernées, en particulier aux familles des défunts. | UN | ويتعاطف أعضاء البعثة مع جميع الأطراف المعنية وخاصة أسر المتوفين. |
Cependant les membres de la mission ont également rappelé qu'il fallait se garder d'être tributaire de la MINUL puisque la Mission finirait par se retirer. | UN | غير أن أعضاء البعثة حذروا أيضا من مغبة الاعتماد على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، نظرا إلى أن البعثة ستتقلص في نهاية المطاف. |
les membres de la mission se sont rendus à Daloa, Duékoué et Man dans l'ouest du pays et à Bouaké dans le nord. | UN | وزار أعضاء البعثة دالوا، ودويكويه ومان في الغرب وبواكيه في الشمال. |
Surtout, les membres de la mission apprenaient à connaître le pays partenaire, aussi bien au niveau de l'État qu'au niveau local. | UN | وقالت إن اﻷهم من كل ذلك أن يتعرف أعضاء البعثة على البلد الشريك على كل من المستوى الحكومي ومستوى القاعدة الشعبية. |
Surtout, les membres de la mission apprenaient à connaître le pays partenaire, aussi bien au niveau de l'État qu'au niveau local. | UN | وقالت إن الأهم من كل ذلك أن يتعرف أعضاء البعثة على البلد الشريك على كل من المستوى الحكومي ومستوى القاعدة الشعبية. |
Le 14 décembre, les membres de la mission ont rencontré des familles de personnes disparues. | UN | 28 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع أعضاء البعثة بعائلات الأشخاص المفقودين. |
les membres de la mission ont insisté sur le fait que, quel que soit le statut futur du Kosovo, celui-ci devrait s'inscrire dans le contexte régional. | UN | وشدد أعضاء البعثة على أنه أيا كان مركز كوسوفو في المستقبل، فإنها ستظل في حاجة إلى الارتباط بالمنطقة. |
Aucun de ces passages n'a été observé de visu par des membres de la Mission. | UN | ولم يشاهد أعضاء البعثة عيانا أيا من عمليات العبور هذه. |
Comme vous le savez, le Gouvernement des États-Unis applique un règlement qui limite la liberté de mouvement des membres de la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | عمدت حكومة الولايات المتحدة كما تعلمون إلى وضع أنظمة وفرض قيود على تنقل أعضاء البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
des membres de la Mission ont recueilli des récits de première main relatifs aux violations subies par ces réfugiés. | UN | واستمع أعضاء البعثة مباشرة إلى روايات عن الانتهاكات التي يتعرض لها المقيمون في المخيم. |
Après avoir tenu des réunions à Khartoum, ses membres se sont rendus sur le terrain pour enquêter dans différentes parties du Darfour. | UN | وبعد أن عقد أعضاء البعثة اجتماعات في الخرطوم، شرعوا في إجراء تحقيقات ميدانية في مختلف أنحاء دارفور. |
48. La Croix-Rouge yougoslave a fourni aux membres de la mission des informations sur les personnes déplacées en Serbie. | UN | ٤٨ - زودت جمعية الصليب اﻷحمر اليوغوسلافية أعضاء البعثة بمعلومات عن المشردين داخليا في صربيا. |
Un membre de la mission s'est également rendu dans les zones de regroupement et les sections de l'ONUMOZ à Mocuba. | UN | وقام أحد أعضاء البعثة بزيارة مناطق التجمع ووحدات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في موكوبا. |
Même en cas de conflit armé ou de rupture des relations diplomatiques, ces dispositions obligent l'État accréditaire à respecter l'inviolabilité des membres d'une mission diplomatique aussi bien que celle de ses locaux, de ses biens et de ses archives. > > | UN | وحتى في حالة النزاع المسلح أو في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية، تشترط تلك الأحكام وجوب احترام الدولة المعتمد لديها لحرمة أعضاء البعثة الدبلوماسية ولمقار البعثة وممتلكاتها ومحفوظاتها``. |
la mission a également rappelé combien il importait que le Représentant spécial du Secrétaire général déclare valides toutes les étapes du processus électoral. | UN | كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية. |