| Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. | UN | وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة. |
| Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. | UN | وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة. |
| Le Secrétariat devrait envisager d'apporter son aide aux membres du Conseil qui n'ont ni les ressources ni le personnel nécessaires pour exploiter un site Web. | UN | وينبغي أن تنظر الأمانة العامة في شأن مساعدة أعضاء المجلس الذين لا يملكون من الموارد أو الموظفين ما يلزم لإدارة مثل هذه المواقع. |
| Le Conseil constate encore une fois avec préoccupation que ni la Conférence des Parties ni la CMP n'ont institué un régime juridique international accordant des privilèges et des immunités à ses membres dans l'exercice de leurs fonctions se rapportant au MDP. | UN | ٨٢- ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه لأن مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لم يضعا إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بالآلية. |
| 98. Le Conseil a constaté une fois de plus avec préoccupation que ni la Conférence des Parties ni la CMP n'avait établi un cadre juridique international accordant des privilèges et immunités à ses membres dans l'exercice de fonctions se rapportant au MDP. | UN | 98- وكرر المجلس قلقه إذ لم يضع مؤتمر الأطراف ولا مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بآلية التنمية النظيفة. |
| Elle a remercié également de leur concours les membres du Conseil dont le mandat venait à expiration et leur a rappelé qu'ils seraient les bienvenus en tant qu'observateurs actifs l'année suivante. | UN | كما شكرت أعضاء المجلس الذين انتهت مدتهم على ما قدموه من مساهمة وذكرتهم بأنه سيتم الترحيب بهم كمراقبين نشطين في السنة المقبلة. |
| Les divers membres du Conseil qui ont pris la parole ont appelé l'attention sur le fait que la République centrafricaine se trouvait désormais à un tournant critique. | UN | واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة. |
| Il a félicité les membres du Conseil qui avaient participé à l'élaboration du projet de plan de travail pour 1997, leurs efforts devant avoir pour effet de rationaliser les travaux du Conseil. | UN | وأثنى على أعضاء المجلس الذين قاموا بالعمل في إعداد خطة العمل لعام ٧٩٩١، وقال إنها عملية ستُبسط أعمال المجلس. |
| Il a félicité les membres du Conseil qui avaient participé à l'élaboration du projet de plan de travail pour 1997, leurs efforts devant avoir pour effet de rationaliser les travaux du Conseil. | UN | وأثنى على أعضاء المجلس الذين قاموا بالعمل في إعداد خطة العمل لعام ١٩٩٧، وقال إنها عملية ستُبسط أعمال المجلس. |
| La délégation australienne remercie donc les membres du Conseil qui n'ont rien ménagé pour tenir des séances d'information complètes et détaillées lorsqu'ils présidaient le Conseil. | UN | ولهذه الغاية أود أن أشكر أعضاء المجلس الذين بذلوا جهودا خاصة لعقد جلسات إحاطة إعلامية كاملة ومفصلة خلال توليهم الرئاسة. |
| Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف. |
| Dans ce cas, les membres du Conseil qui le souhaitent pourront céder aux États non membres la place qui leur est réservée sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذه الحالات، سيكون على أعضاء المجلس الذين يرغبون في التنازل عن فرصهم على قائمة المتكلمين لصالح غير الأعضاء أن يفعلوا ذلك. |
| L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
| L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
| Les rédacteurs sont les membres du Conseil qui sont à l'origine de l'élaboration d'une décision et en président le processus informel. | UN | وحملة الأقلام هم أعضاء المجلس الذين يأخذون زمام المبادرة في عملية الصياغة غير الرسمية ويرأسونها. |
| Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء أعمال العنف. |
| A l'issue du débat d'hier, nous croyons comprendre que les membres du Conseil qui se sont abstenus lors du vote ne sont pas complètement insensibles à l'indignation croissante que manifeste l'opinion publique mondiale à l'égard de cette question. | UN | وإننا نفهم من المناقشة التي جرت أمس أن أعضاء المجلس الذين امتنعوا عن التصويت ليسوا عديمي الحساسية تماما إزاء سخط الرأي العام العالمي المتزايد إزاء هذه المسألة. |
| 122. Le Conseil a constaté une fois de plus avec préoccupation que ni la Conférence des Parties ni la CMP n'avaient établi un cadre juridique international accordant des privilèges et immunités à ses membres dans l'exercice de fonctions se rapportant au MDP. | UN | 122- ويكرر المجلس التعبير عن قلقه إذ لم يضع مؤتمر الأطراف ولا مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بالآلية. |
| 81. Le Conseil constate encore une fois avec préoccupation que ni la Conférence des Parties ni la CMP n'ont institué un régime juridique international accordant des privilèges et des immunités à ses membres dans l'exercice de leurs fonctions se rapportant au MDP. | UN | 81- ويكرر المجلس قلقه إذ لم يضع مؤتمر الأطراف ولا مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بآلية التنمية النظيفة. |
| 83. Le Conseil constate encore une fois avec préoccupation que ni la Conférence des Parties ni la CMP n'ont institué un régime juridique international accordant des privilèges et des immunités à ses membres dans l'exercice de leurs fonctions se rapportant au MDP. | UN | 83- ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه لأن مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لم يضعا إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بآلية التنمية النظيفة. |
| les membres du Conseil dont le nom suit ont été élus membres du Groupe de travail spécial : Mmes Zakia Bouaziz, Mona Khalaf, Norica Nicolai, Els Postel-Coster et Glenda Simms. | UN | وفيما يلي أسماء أعضاء المجلس الذين انتخبوا في الفريق العامل المخصص: زكية بوعزيز، ومنى خلف، ونوريكا نيكولاي، وايلس بوستل - كوستر، وغلندا سمس. |
| d) Afin de maintenir un juste équilibre entre les membres et les nonmembres, les membres du Conseil dont le mandat expirera en juin 2009 ou à une date ultérieure seront également signalés comme il convient. | UN | (د) وحفاظاً على توازن جيد بين الأعضاء وغير الأعضاء، سيبيَّن أيضاً، حسب الاقتضاء، أعضاء المجلس الذين ستنتهي فترات عضويتهم في حزيران/يونيه 2009 أو بعده. |