"أعقاب الكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • après une catastrophe
        
    • la suite de catastrophes
        
    • lendemain de catastrophes
        
    • après des catastrophes
        
    • après les catastrophes
        
    • la suite des catastrophes
        
    • lendemain des catastrophes
        
    • la suite d'une catastrophe
        
    • suite aux catastrophes
        
    • ces catastrophes
        
    • après un sinistre
        
    • après sinistre
        
    • cas de sinistre
        
    • cas de catastrophe
        
    • l'issue de catastrophes
        
    vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    La violence sexuelle est fréquente pendant les crises humanitaires et peut s'aggraver après une catastrophe nationale. UN كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية.
    Toutefois, un autre problème crucial auquel il faut s'attaquer n'est autre que la structure du financement par les donateurs internationaux du relèvement à la suite de catastrophes. UN غير أن هيكل تمويل الجهات المانحة الدولية لأنشطة الإنعاش في أعقاب الكوارث هي مسألة حاسمة أخرى تحتاج إلى معالجة.
    Il est également intervenu à la suite de catastrophes naturelles en lançant des opérations de secours et des projets de reconstruction et de relèvement. UN وأضافت أن المنظمة تتدخل أيضًا في أعقاب الكوارث الطبيعية عن طريق مشاريع للإغاثة وإعادة البناء والتأهيل.
    Historiquement, une telle volonté ne s'est jamais manifestée qu'au lendemain de catastrophes et dans le seul but d'en éviter de nouvelles. UN وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة.
    :: Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sur les activités de recherche et sauvetage et de relèvement, en Haïti et aux Philippines, après des catastrophes naturelles; UN - مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن أنشطة البحث والإنقاذ وإعادة التأهيل في هايتي والفلبين في أعقاب الكوارث الطبيعية؛
    après les catastrophes naturelles les déficiences qui les ont causées ne sont souvent pas éliminées, ou les mêmes erreurs sont répétées. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    Le lendemain des catastrophes offre une occasion unique de réduire les risques d'autres catastrophes à l'avenir. UN 106 - ما بعد الكوارث - تتاح في أعقاب الكوارث فرص سانحة للحد من أخطار الكوارث في المستقبل.
    Il faudrait aussi envisager les moyens d'aider ces pays à reprendre le chemin du développement après une catastrophe naturelle. UN وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    vii) Mise au point de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN ' 7` وضع مشاريع للإنعاش والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Ces évaluations ont aidé les pays concernés à définir leurs stratégies d'orientation et de relève économique après une catastrophe. UN وساعدت تلك التقييمات على أن تجعل البلدان في وضع يؤهلها بغرض وضع استراتيجيات إنعاش اقتصادي مستنيرة في أعقاب الكوارث.
    Il conviendrait de prendre en considération les changements climatiques aux fins des activités de reconstruction menées à la suite de catastrophes naturelles. UN وينبغي مراعاة اعتبارات تغير المناخ أثناء الجهود المبذولة في سبيل إعادة الإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    viii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction à la suite de catastrophes naturelles, en étroite consultation avec les gouvernements intéressés; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    viii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction à la suite de catastrophes naturelles, en étroite consultation avec les gouvernements intéressés; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    L'harmonisation des activités de secours et de relèvement au lendemain de catastrophes reste une priorité. UN وما زالت من بين الأولويات مواءمة جهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب الكوارث.
    L'aide humanitaire, en particulier après des catastrophes naturelles, est un autre domaine qui doit être pris sérieusement en considération et bénéficier de ressources supplémentaires, et la délégation indonésienne constate avec satisfaction qu'il a été proposé de renforcer cette assistance. UN ومن المجالات التي تتطلب اهتماما جادا وتخصيص موارد إضافية لها، مجال تقديم المساعدة الإنسانية، خصوصا في أعقاب الكوارث الطبيعية. وأعربت عن ارتياح وفد بلادها لما لاحظه من زيادة مقترحة في تلك المساعدة.
    Plusieurs auteurs ont fait valoir que l'habitude de compter sur l'aide humanitaire étrangère à court terme après les catastrophes a conduit à l'abandon des pratiques de survie, comme la constitution de réserves d'aliments de dernier recours. UN وأكد الكثير من المؤلفين أن الاعتماد على الإعانات الإنسانية القصيرة الأجل الآتية من الخارج في أعقاب الكوارث قد أدى إلى التخلي عن ممارسات التكيف، من قبيل تخزين الأغذية تحسباً للمجاعة.
    Un autre élément tout aussi pertinent est le fait établi qu'à la suite des catastrophes, entre 98 et 99 % des personnes sauvées le sont dans les premières 48 à 72 heures. UN وثمة عنصر ذو أهمية متساوية وهو الحقيقة الثابتة التي مفادها أنه في أعقاب الكوارث الطبيعية، فإن نسبة 98 إلى 99 في المائة من الأشخاص يتم إنقاذهم في أول 48 إلى 72 ساعة.
    Préoccupée par le fait que, très souvent, dans des situations d'urgence, notamment au lendemain des catastrophes naturelles, les femmes et les filles sont plus vulnérables à la violence, notamment aux sévices sexuels et à d'autres formes de violence sexuelle et sexiste, UN وإذ تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات أكثر عرضة للعنف، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الكثير من حالات الطوارئ، بما في ذلك في أعقاب الكوارث الطبيعية،
    Intensifier la coopération en matière de lutte contre les catastrophes naturelles et la désertification ainsi que de secours en cas de catastrophe et d'aide au relèvement et d'assistance humanitaire à la suite d'une catastrophe, afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire face à ce genre de situations. UN مضاعفة التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية ومكافحة التصحر واﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير في أعقاب الكوارث وتقديم المساعدة اﻹنسانية، من أجل تعزيز قدرات البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على التصدي لمثل هذه الحالات.
    Assistance à la reconstruction de Madagascar suite aux catastrophes naturelles de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    La communauté internationale ne doit pas laisser ces victimes d'événements tragiques et de conflits succomber aux souffrances endurées à la suite de ces catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدع ضحايا هذه الأحداث والصراعات المأساوية يستسلمون للمعاناة التي وقعوا ضحية لها في أعقاب الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    Les domaines en question sont la parité des sexes, le relèvement après un sinistre, la gouvernance, la détermination des risques, la gestion des risques liés au climat, la gestion des risques urbains et le renforcement des capacités en matière de réduction des risques de catastrophe. UN وتشمل هذه الميادين المساواة بين الجنسين والانتعاش في أعقاب الكوارث والحوكمة وتعيين مواطن الخطر والتصدي للأخطار المتصلة بالمناخ ومواجهة الأخطار المتعلقة بالمناطق الحضرية وتطوير قدرات الحد من أخطار الكوارث.
    Le RIT a été basculé sur le site de reprise après sinistre et a fonctionné comme prévu. UN ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع.
    Essais de sécurité et de reprise des opérations en cas de sinistre UN اختبارات الأمن واستعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث
    Le Bureau régional pour les Amériques a mis au point un logiciel d'impression d'étiquettes à utiliser lors de l'envoi des secours et a organisé de nombreux stages nationaux de formation à la gestion des stocks dans la perspective de la mise en place d'un système de gestion des secours en cas de catastrophe. UN ووضعت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية برنامجا حاسوبيا وبطاقات خاصة لﻹمدادات ونظمت حلقات عمل تدريبية وطنية كثيرة لتحسين إدارة اﻹمداد في حالات الطوارئ من خلال مشروع نظام إدارة اﻹمدادات في أعقاب الكوارث.
    Outre qu'il procède à l'élaboration de cette stratégie, le groupe de travail a également entrepris de déterminer s'il était possible de créer un groupe d'intervention rapide au sein de l'ONU-Habitat pour faire face aux situations d'urgence à l'issue de catastrophes naturelles ou dues à l'homme. UN يضاف إلى صياغة استراتيجية، يقوم الفريق العامل كذلك بتحديد الخيارات لإنشاء وحدة استجابة سريعة تابعة لموئل الأمم المتحدة لمواجهة الطوارئ في أعقاب الكوارث الاصطناعية أو الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus