Objet: Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable avec recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | موضوع البلاغ: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير منصفة إلى جانب اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأوَّلي |
Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; retard excessif dans l'examen de l'appel | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، تأخير لا لزوم له لجلسة الاستئناف |
Prononcer la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'une procédure régulière n'ont pas été respectées équivaut à une violation des articles 14 et 6 du Pacte. " | UN | وفرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة لم تستوف شروط المحاكمة العادلة يمثل انتهاكاً للمادتين 14 و6 من العهد`. |
Objet: Torture; condamnation à la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: التعذيب؛ صدور حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة |
On a exprimé la crainte qu'ils aient été condamnés à mort à l'issue d'un procès non conforme aux normes internationales. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الحكم عليهم بالإعدام في أعقاب محاكمة قد يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
Application de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة |
Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي |
Aveux forcés; privation arbitraire de la vie découlant d'une condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable | UN | المسائل الموضوعية: الاعتراف القسري؛ الحرمان من الحياة تعسفاً إثر حكم الإعدام الذي فرض في أعقاب محاكمة غير عادلة |
Application de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة |
Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي |
Aveux forcés; privation arbitraire de la vie découlant d'une condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable | UN | المسائل الموضوعية: الاعتراف القسري؛ الحرمان من الحياة تعسفاً إثر حكم الإعدام الذي فرض في أعقاب محاكمة غير عادلة |
Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable avec recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، مع اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
En outre, à la lumière de ces considérations, une sentence de mort prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte ont été violées constituerait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | ونظرا لما تقــدم قيل أيضا إن فرض حكم الاعــدام في أعقاب محاكمة انتهكت فيها أحكام العهد يعتبر انتهاكا للمادة ٦ فقرة ٢ من نفس العهد. |
En outre, à la lumière de ces considérations, une sentence de mort prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte ont été violées constituerait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | ونظرا لما تقدم قيــــل أيضا إن فرض حكــــم الاعدام في أعقاب محاكمة انتهكت فيها أحكام العهد يعتبر انتهاكا للمادة ٦ فقرة ٢ من نفس العهد. |
Elle fait valoir en outre que le jugement de M. Al-Qahtani doit avoir été prononcé à l'issue d'un procès très sommaire et expéditif puisqu'il a été condamné le jour même de son arrestation. | UN | ويؤكد المصدر، علاوة على ذلك، أن إدانة السيد القحطاني صدرت دون شك في أعقاب محاكمة سريعة لأنه حُكم عليه في اليوم نفسه الذي قبض عليه فيه. |
Objet: Exécution d'une condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et en l'absence de représentation en justice; obligation d'enquêter sur des allégations de mauvais traitement; droit de recours en grâce | UN | الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، وعدم توفر تمثيل قانوني في قضية ترتب عليها حكم بالإعدام؛ وواجب التحقيق في الادعاءات بسوء المعاملة؛ والحق في التماس العفو |
En conséquence, le Comité considère que la condamnation de l'auteur à la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées constitue un traitement inhumain, en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | لذلك تستنتج اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ في أعقاب محاكمة لم تستوف شروط المادة 14 من العهد يعد بمثابة معاملة لا إنسانية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
À l'issue d'un procès qui aurait été inéquitable, ceux-ci avaient été condamnés à la peine capitale et exécutés le 19 juin 2012 ou aux alentours de cette date. | UN | ففي أعقاب محاكمة يدعي أنها لم تكن عادلة، صدرت بحقهم عقوبة الإعدام ونُفذت في 19 حزيران/يونيه 2012 أو في تاريخ قريب منه. |
3.8 Enfin, l'auteur soutient que les faits susmentionnés font également apparaître une violation des droits consacrés à l'article 6 du Pacte, étant donné que son fils a été condamné à mort à l'issue d'un procès inéquitable, non conforme aux exigences de l'article 14. | UN | 3-8 وأخيراً، يدفع صاحب البلاغ بأن الوقائع المبيّنة أعلاه تكشف كذلك عن انتهاك حقوق ابنه بموجب المادة 6 من العهد، لأن عقوبة الإعدام أُصدرت بحقه في أعقاب محاكمة غير عادلة لم تف بمقتضيات المادة 14. |
7.5 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que la condamnation à la peine de mort au terme d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | 7-5 وتذكر اللجنة() بأحكامها السابقة التي مفادها أن توقيع الحكم بالإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |