"أعلاه فيما" - Traduction Arabe en Français

    • plus haut au
        
    • plus haut à
        
    • ci-dessus en ce qui
        
    • ci-dessus au
        
    • plus haut pour
        
    • ci-dessus pour
        
    • cidessus en ce qui
        
    • ci-dessus à
        
    • plus haut dans
        
    • plus haut en ce qui
        
    Compte tenu de ce qu'il a dit plus haut, au paragraphe 8, à propos de la demande de 52 postes d'agent international supplémentaires, il ne voit pas d'objection au transfert de ces 11 postes à l'heure actuelle. UN ومع مراعاة ما جاء في الفقرة ٨ أعلاه فيما يتعلق بطلب ٥٢ وظيفة دولية إضافية، لا تعترض اللجنة على نقل ١١ وظيفة في هذا الوقت.
    Le sentiment général de désespoir qui habite la population, comme on l'a déjà noté plus haut à propos de Sarajevo, conduit parfois à commettre des actes insensés pour s'échapper. UN وقد أدى تفشي اﻹحساس بالقنوط بين السكان، الذي سبقت اﻹشارة اليه أعلاه فيما يتعلق بسراييفو، الى محاولات طائشة للهرب أحيانا.
    On se référera aux commentaires du FNUAP au paragraphe 421 ci-dessus en ce qui concerne la recommandation que lui avait faite le Comité au paragraphe 197 de son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2009. UN 457 - ويمكن الرجوع إلى تعليقات الصندوق الواردة في الفقرة 421 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 197 من تقرير المجلس للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    Les mêmes principes directeurs que ceux dont il est fait état ci-dessus au sujet de l'article 3 sont applicables à ce cas. UN وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية كما ورد أعلاه فيما يتعلق بالمادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين.
    Pour ce faire, les organisations africaines doivent renforcer leur secrétariat conjoint en mettant en oeuvre des stratégies similaires comme il a été souligné plus haut pour le système des Nations Unies. UN ويقتضي ذلك من هذه المنظمات اﻷفريقية تعزيز أمانتها المشتركة من خلال تنفيذ استراتيجيات متماثلة فيما بينها على النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les cartes représentant la teneur en chacun des métaux sont remaillées selon la technique exposée ci-dessus pour l'abondance des nodules. UN ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات.
    Ce droit est soumis aux seules restrictions mentionnées cidessus en ce qui concerne la police. UN وتتمتع النقابات بهذه الحق شريطة الخضوع للقيود المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بأفراد الشرطة.
    Les arrangements rappelés ci-dessus à propos du paragraphe 8 s'appliquent intégralement à ce cas-ci également, car les projets dont il est question au paragraphe 10 sont également financés au moyen du compte des projets de construction. UN 5 - تنطبق الترتيبات المفصلة أعلاه فيما يتعلق بالفقرة 8 من التقرير تمام الانطباق على هذه الحالة أيضا. نظرا لأن تلك الفقرة تتصل بمشاريع تمول في إطار حساب أعمال التشييد الجارية.
    Certaines d'entre elles ont été mentionnées plus haut dans le cadre des activités du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones; quelques autres sont présentées ci-dessous. UN وسُلطت الأضواء على بعض تلك الأنشطة أعلاه فيما يرتبط بأنشطة مبادرة شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية، ويرد أدناه وصف بعض الأنشطة الإضافية المختارة.
    On se reportera aux observations que l'Administration a faites plus haut au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 45 de son rapport. UN 29 - يُرجع إلى تعليقات الإدارة الواردة أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 45 من تقرير المجلس.
    [Voir les observations formulées plus haut au sujet de la section 4.5] UN [انظر الملاحظات التي أدلى بها أعلاه فيما يتعلق بالفرع 4-5.]
    De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. UN بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة.
    L'application des recommandations du CRSS, mentionné plus haut à propos de l'aide à l'enfance et à la famille, devrait permettre de remédier en grande partie à cette situation. UN وينبغي لتنفيذ توصيات لجنة إعادة هيكلة الضمان الاجتماعي، المذكورة أعلاه فيما يتعلق باستحقاقات الطفل واﻷسرة، أن يساعد على معالجة الكثير من تلك المشاكل.
    La Réunion des États parties pourrait envisager d'appliquer aux fins du fonds de roulement le barème provisoire dont il a été question plus haut à propos du budget du premier exercice. UN وقد ينظر اجتماع الدول اﻷطراف في إمكانية تطبيق الجدول المؤقت المذكور أعلاه فيما يتعلق بميزانية المحكمة للفترة اﻷولية وذلك بهدف إنشاء صندوق رأس مال متداول.
    En ce qui concerne le projet d'article 47, la Commission européenne renvoie aux observations formulées plus haut à propos du paragraphe 9 des commentaires se rapportant au projet d'article 9. UN فيما يتعلق بمشروع المادة 47، يُشار إلى التعليقات الواردة أعلاه فيما يتعلق بالفقرة (9) من شرح مشروع المادة 9.
    On se référera aux commentaires du FNUAP au paragraphe 423 ci-dessus en ce qui concerne la recommandation que lui avait faite le Comité au paragraphe 232 de son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2011. UN 462 - ويمكن الرجوع إلى تعليقات الصندوق الواردة في الفقرة 423 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 232 من تقرير المجلس للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    Pour les raisons évoquées aux paragraphes 27 et 51 ci-dessus en ce qui concerne la réorganisation, le Comité ne recommande pas d'approuver l'affectation des postes D-1 et P-5 demandée. UN ولﻷسباب المذكورة في الفقرتين ٢٧ و ٥١ أعلاه فيما يتعلق باعادة التنظيم وإعادة التشكيل، لا توصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة التي برتبة مد - ١ ولا الوظيفة التي برتبة ف - ٥.
    Cependant, le Comité mixte a indiqué qu'il était prêt à examiner à nouveau cette question lors de sa prochaine session, sur la base d'informations nouvelles sur les questions mentionnées aux paragraphes 139 à 142 ci-dessus, au cas où le représentant du Secrétaire général lui en ferait la demande. UN وأشار المجلس مع ذلك الى استعداده لاستعراض المسألة، في دورته المقبلة على أساس أية معلومات إضافية حول المسائل المذكورة في الفقرات من ١٣٩ الى ١٤٢ أعلاه فيما لو طلب ممثل اﻷمين العام ذلك.
    Pour ce faire, les organisations africaines devraient renforcer leur secrétariat conjoint en mettant en oeuvre des stratégies analogues à celles qui sont indiquées plus haut pour le système des Nations Unies. UN ويقتضي ذلك من هذه المنظمات اﻷفريقية تعزيز أمانتها المشتركة من خلال تنفيذ استراتيجيات متماثلة فيما بينها على النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a été proposé que le paragraphe mentionne également la compétence au regard de la loi de l'État du tribunal choisi dans l'accord d'élection de for, comme suggéré ci-dessus pour le paragraphe 1. UN واقترح أن تشير هذه الفقرة أيضا إلى الاختصاص وفقا للقانون الوطني الخاص بالمحكمة المختارة في اتفاق اختيار المحكمة، على النحو المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بالفقرة 1.
    Toutefois, le Comité a modifié le montant recommandé pour tenir compte des points soulevés cidessus en ce qui concerne la constitution des stocks, le coût des marchandises vendues en 1990 et l'obsolescence normale applicable à ces marchandises. UN بيد أن الفريق عدل المبلغ الموصى بمنحه ليأخذ في الاعتبار الشواغل المحددة أعلاه فيما يخص تراكم المخزون وتكلفة البضائع التي بيعت في عام 1990 والتقادم الطبيعي لهذه البضائع.
    58. Le groupe d'experts est convenu que le mécanisme préconisé au paragraphe 47 ci-dessus à propos des instituts de recherche pourrait être étendu à l'octroi de bourses de recherche aux chercheurs et ingénieurs du secteur industriel. UN ٨٥- واتفق الفريق على أنه يمكن تعميم اﻵلية المقترحة في الفقرة ٧٤ أعلاه فيما يتصل بمعاهد البحث والتطوير، لتشمل منح زمالات بحث للموظفين العلميين والهندسيين في الصناعة.
    Certaines d'entre elles ont été mentionnées plus haut dans le cadre des activités du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones, et les paragraphes ci-dessous présentent quelques activités complémentaires sélectionnées. UN وقد تم تسليط الضوء على بعض تلك المبادرات أعلاه فيما يتعلق بأنشطة مبادرة الشراكة للشعوب الأصلية الصادرة عن الأمم المتحدة ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الأنشطة الإضافية المنتقاة.
    Pour les raisons données plus haut en ce qui concerne l'âge minimum de la conscription et de la participation aux hostilités, le HCR préfère le libellé spécifiant l'âge de 18 ans à celui qui se réfère aux " mineurs " . UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن التجنيد والاشتراك في المنازعات، تفضل المفوضية صياغة المادة مع تحديد سن الثامنة عشرة بدلاً من الاشارة إلى القصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus