Dans ces conditions, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | وفي هذه الظروف، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول. |
Par conséquent, le Comité a déclaré la requête recevable. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت اللجنة أن الشكوى مقبولة. |
En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité de la communication, le Comité a déclaré que la communication était recevable. | UN | وفي ظل عدم وجود عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ، أعلنت اللجنة أن البلاغ المعروض عليها مقبول. |
193. Dans l'affaire no 1071/2002 (Agabekov c. Ouzbékistan) concernant une violation de l'article 7, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu de fournir un recours utile à M. Agabekov, y compris une indemnisation. | UN | 193- وفي القضية 1٠71/2٠٠2 (آغابيكوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاك للمادة 7، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد آغابيكوف، بما في ذلك تقديم تعويض له. |
Le lendemain, la Commission a annoncé que les élections seraient reportées au 18 septembre 2010. | UN | وفي اليوم التالي، أعلنت اللجنة أن الانتخابات ستؤجل حتى 18 أيلول/سبتمبر 2010. |
Au sujet de l'article 14, le Comité a indiqué que cet article n'était pas mentionné au paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne l'article 14 de la Convention, le Comité a fait observer qu'il n'était pas mentionné au paragraphe 1 de l'article 16. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
205. Dans l'affaire no 1347/2005 (Dudko c. Australie) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité à déclaré que l'État partie était tenu de fournir à l'auteur un recours utile. | UN | 2٠5- وفي القضية 1347/2٠٠5 (دودكو ضد استراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، أعلنت اللجنة أن صاحبة البلاغ من حقها الحصول على انتصاف ملائم. |
Les observations de l'État partie à cet égard n'ont été reçues qu'après que le Comité eut déclaré la communication recevable (voir par. 6.1 ci-dessous). | UN | ولم ترد تعليقات الدولة الطرف في هذا الصدد إلا بعد أن أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول )انظر الفقرة ٦-١ أدناه(. |
6.2 Le 20 mars 1992, le Comité a déclaré la communication recevable du fait qu'elle pouvait peut-être soulever des questions relevant des articles 15, 19 et 21 du Pacte. | UN | ٦-٢ وفي ٠٢ آذار/مارس ٢٩٩١، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول من حيث أنه يمكن أن يثير مسائل في نطاق المواد ٥١ و٩١ و١٢ من العهد. |
Le 26 juillet 1993, le Comité a déclaré la communication recevable au motif qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ٦٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول نظرا ﻷنه يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٦٢ من العهد. |
En conséquence, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | وعليه، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول. |
En conséquence, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | وعليه، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول. |
6.4 Le 6 juillet 2001, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | 6-4 وفي 6 تموز/يوليه 2001، أعلنت اللجنة أن القرار مقبول. |
République de Corée) concernant des violations du paragraphe 1 de l'article 18 à l'égard de chacun des deux auteurs, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile sous la forme d'une indemnisation. | UN | 2٠1- وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض. |
193. Dans l'affaire no 1071/2002 (Agabekov c. Ouzbékistan) concernant une violation de l'article 7, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu de fournir un recours utile à M. Agabekov, y compris une indemnisation. | UN | 193 - وفي القضية 1٠71/2٠٠2 (آغابيكوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاك للمادة 7، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد آغابيكوف، بما في ذلك تقديم تعويض له. |
En juin, la Commission a annoncé que moins de 5 % des recommandations formulées depuis la nomination de ses nouveaux membres en 2007 avaient été appliquées. | UN | وفي حزيران/يونيه، أعلنت اللجنة أن التوصيات التي قُدمت منذ تعيين الأعضاء الجدد في عام 2007 تبلغ نسبتها أقل من 5 في المائة. |
Le 7 décembre, la Commission a annoncé que sur les 29 millions d'électeurs habilités à voter, le taux de participation avait été de 77 %. | UN | وبحلول 7 كانون الأول/ديسمبر، أعلنت اللجنة أن نسبة الإقبال على الانتخابات بلغت 77 في المائة من مجموع الناخبين المؤهلين البالغ عددهم 29 مليون شخص في ميانمار. |
Au sujet de l'article 14, le Comité a indiqué que cet article n'était pas mentionné au paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne l'article 14 de la Convention, le Comité a fait observer qu'il n'était pas mentionné au paragraphe 1 de l'article 16. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En conséquence ce grief a été déclaré irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Pacte. | UN | وبناء عليه، أعلنت اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Au sujet de l'article 14, le Comité a indiqué qu'il n'était pas mentionné au paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |