"أعلن أنها" - Traduction Arabe en Français

    • déclarés
        
    • déclarées
        
    • a été déclarée
        
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Nombre total de cas de détention déclarés arbitraires UN مجموع حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية
    2. Cas de détention déclarés non arbitraires UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها غير تعسفية
    Communications déclarées recevables mais encore en instance UN البلاغات التي أعلن أنها مقبولة ولكن لم يبت فيها بعد
    Les pays qui appartiennent à la zone estiment nécessaire de consolider toutes les zones déclarées exemptes d'armes nucléaires. UN والبلدان التي تنتمي إلى المنطقة ترى أنه من الضروري تعزيز جميع المناطق التي أعلن أنها مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Ce n'est pas le cas pour l'initiative sur les minarets qui a été déclarée valable. UN وهذا لا ينطبق على المبادرة المتعلقة بالمآذن التي أعلن أنها قانونية.
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    2. Cas de détention déclarés non arbitraires UN 2 - حالات الاحتجاز التي أعلن أنها غير تعسفية
    La signature d’un traité après quelque 50 années d’efforts devrait marquer un tournant en droit international – la création d’une instance chargée par la communauté internationale de mettre en oeuvre les principes relatifs aux droits de l’homme qu’elle a déclarés sacrés. UN وإن توقيع معاهدة بعد ما يقرب من خمسين سنة من الجهد ينبغي أن يشكل خطا فاصلا بالنسبة للقانون الدولي: إنشاء محفل يستطيع المجتمـع الدولي من خلاله إنفاذ مبـادئ حقوق اﻹنسان التي أعلن أنها مقدسة.
    L'Iraq n'a pas respecté les modalités d'inspection applicables aux sites qu'il avait déclarés sensibles, car tout mouvement aurait dû être suspendu à l'intérieur du site à partir de l'arrivée de l'équipe d'inspection et du moment où les responsables iraquiens avaient déclaré le site sensible. UN وقد انتهك العراق مرة أخرى طرائق تفتيش المواقع التي أعلن أنها مواقع حساسة إذ لم يقم بتجميد الحركة داخل الموقع عقب وصول فريق التفتيش واﻹعلان عن أن هذا الموقع حساس.
    Ni les États-Unis d'Amérique ni la Fédération de Russie n'ont soumis les excédents de matières fissiles qu'ils avaient déclarés aux garanties de l'AIEA. UN كما لم يُخضع أيا من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي المواد الانشطارية التي أعلن أنها فائضة عن احتياجاته العسكرية لـضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Actuellement, environ 40 % de la Cisjordanie ont été déclarés terre d'État et cette proportion est en augmentation. UN وذكرت أن نحو 40 في المائة من أراضي الضفة الغربية أعلن أنها في الوقت الحاضر أرض مملوكة للدولة وأن هذه النسبة آخذة في الازدياد.
    Des armes déclarées comme " armes chimiques spéciales " étaient en fait des armes classiques. UN فاﻷسلحة التي أعلن أنها " كيميائية خاصة " كانت في الواقع أسلحة تقليديــة.
    Cela tient au fait que les munitions, y compris les ogives de missile, que l'Iraq avait déclarées comme étant utilisées pour des agents biologiques, avaient auparavant été déclarées comme étant utilisées pour des armes chimiques. UN ومنشأ هذا هو أن الذخائر، بما فيها الرؤوس الحربية للقذائف، التي أعلن أنها استخدمت فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية قد أعلن من قبل أنها استخدمت ﻷغراض اﻷسلحة الكيميائية.
    23. Depuis le coup d'État du 25 juillet, des informations fournies par l'armée burundaise font état d'infiltrations de rebelles à partir des frontières déclarées fermées du Zaïre et de la République-Unie de Tanzanie. UN ٢٣ - وتشير المعلومات الواردة من الجيش البوروندي إلى وجود عمليات تسلل ما فتئ المتمردون يقومون بها منذ انقلاب ٢٥ تموز/يوليه عبر حدود زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة التي أعلن أنها مغلقة.
    Ainsi, pour leur propre sécurité, les convois d'assistance humanitaire ne peuvent emprunter que les routes qui ont été déclarées ouvertes par le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN ومن ثم، فحرصاً على سلامة قوافل المساعدة الإنسانية، لا يُسمح لها إلا أن تسلك الطرق التي يكون مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن قد أعلن أنها قد أصبحت سالكة.
    Les lois relatives aux atteintes à l'État (1939 - 1998) consacrent des dispositions aux biens et avoirs financiers des organisations déclarées hors-la-loi aux fins de ces mêmes lois. UN تتضمن القوانين المتصلة بالجرائم المرتكبة في حق الدولة الصادرة في الفترة الممتدة بين عامي 1939 و 1998 أحكاما تستهدف ممتلكات وأموال المنظمات التي أعلن أنها منظمات غير مشروعة لأغراض تلك القوانين.
    Des hostilités ont maintenant éclaté dans la région habitée par les Banyamulenge, qui a été déclarée zone militaire. Vers le début du mois de septembre, les forces armées zaïroises y ont lancé une offensive contre des groupes armés tutsis, ce qui aurait entraîné des attaques contre des civils Banyamulenge. UN وقد اندلعت اﻷعمال العدائية اﻵن في المنطقة التي يسكنها أهالي بنيامولنغ، حيث أعلن أنها قد أصبحت منطقة عسكرية، ومنذ النصف اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر، شنت القوات المسلحة الزائيرية هجوما ضد مجموعات اﻟ " توتسي " هناك، مما أدى إلى حدوث هجمات على المدنيين من قوم بنيامولنغ، كما أفادت اﻷقوال.
    4. Sous la menace de représailles physiques, les survivants ont été arrachés de leurs foyers et expulsés d'Abkhazie, qui a été déclarée " État indépendant " . UN ٤ - وتحت التهديد بالقيام بأعمال انتقامية مادية، تعرض الباقون على قيد الحياة للطرد من مهبط رأسهم في أبخازيا، التي أعلن أنها " دولة مستقلة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus