"أعمال التخويف" - Traduction Arabe en Français

    • actes d'intimidation
        
    • acte d'intimidation
        
    • les intimidations
        
    • d'intimidations
        
    • mesures d'intimidation
        
    Préoccupé par les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et par les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد،
    Nous déplorons les actes d'intimidation et de violence qui se poursuivent et nous soulignons l'importance de faire traduire en justice les responsables de ces actes. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.
    Il est impératif que tous les actes d'intimidation et de représailles fassent rapidement et effectivement l'objet de poursuites et soient traités de manière appropriée. UN ولا بد من المقاضاة الفعالة والفورية على جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية والتصدي لها بطريقة ملائمة.
    L'enquête de l'ONUSAL a permis de conclure à un acte d'intimidation lié au second tour des élections. UN وتشير التحقيقات التي أجرتها البعثة بشأن هذه الحادثة إلى أنها عمل يندرج ضمن أعمال التخويف المرتبطة بانتخابات اﻹعادة.
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد:
    les intimidations à son encontre se sont poursuivies, notamment une incursion nocturne dans un des bureaux où il travaille (car il n'a pas de bureau sur place). UN واستمرت أعمال التخويف هذه ومن ضمنها المداهمات الليلية ﻷحد المكاتب التي كان من المقرر أن يضطلع فيها بعمله بسبب عدم وجود مكان له في النيابة العامة.
    Exprimant sa préoccupation devant les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et devant les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد،
    On peut s'attendre à voir se produire d'autres actes d'intimidation et de violence à l'encontre des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويتوقع أن تستمر أعمال التخويف والعنف المتفرقة ضد المشردين واللاجئين.
    La pêche est source de conflits multiples au Cambodge, qui se traduisent souvent par des actes d'intimidation ou de violence. UN 38 - والنزاع على مصائد الأسماك واسع الانتشار في كمبوديا وكان السبب في كثير من أعمال التخويف والعنف.
    En cours de mission, le Représentant spécial a rendu public son septième et dernier rapport de surveillance sur les actes d'intimidation et de violence liés aux élections. UN ونشر الممثل الخاص خلال البعثة التقرير السابع والأخير عن رصد أعمال التخويف والعنف المتصلة بالانتخابات.
    Les autorités burundaises et rwandaises se sont livrées à des actes d'intimidation, de harcèlement et de violence pour accélérer le retour des demandeurs d'asile. UN ولجأت السلطات البوروندية والرواندية إلى أعمال التخويف والتحرش والعنف من أجل التعجيل بعودة ملتمسي اللجوء.
    En plus des actes d'intimidation et des menaces dont elle est victime, la communauté orthodoxe serbe doit faire face à des tentatives qui ont pour but de réécrire son histoire et de revisiter l'origine de son patrimoine. UN وفضلا عن أعمال التخويف والتهديد، ثمة محاولات لإعادة كتابة تاريخ تراث الأرثوذكس الصرب وأصوله.
    Les actes d'intimidation et de violence, en particulier contre les minorités, entravent la réalisation de progrès dans tous les domaines et doivent cesser. UN 54 - ومن شأن أعمال التخويف والعنف، وخاصة ضد الأقليات، تعويق التقدم في كل مجال، ويجب أن تتوقف هذه الأعمال.
    L'incident a été suivi de nouveaux actes d'intimidation et de violence à Tasovcici. UN وتلا هذا الحادث المزيد من أعمال التخويف والعنف في طاسوفتشتشي.
    Le retour des réfugiés et des personnes déplacées semble devoir s'accompagner d'actes d'intimidation et de violence. UN ويمكن توقع استمرار أعمال التخويف والعنف الموجهة ضد المشردين واللاجئين.
    De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. UN ويجب على هذه اﻵليات العمل بفعالية على حماية أصحاب الشكاوى والشهود من أعمال التخويف والانتقام.
    De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. UN وينبغي لهذه اﻵليات أن تتضمن توفير حماية فعالة للمشتكين والشهود من أعمال التخويف والانتقام.
    Le Gouvernement devrait aussi veiller à ce qu'il n'y ait aucun acte d'intimidation, de menace ou de représailles à leur égard et à l'égard de leur famille et à ce que des mesures appropriées soient prises pour indemniser tous ceux qui ont souffert d'arrestation et de détention arbitraires. UN وينبغي أن تضمن الحكومة أن لا يتعرضوا هم أو أُسرهم ﻷي عمل من أعمال التخويف أو التهديد أو الانتقام، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعويض كل من عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    2. De s'abstenir de tout acte d’intimidation et d’affrontement armé; UN ٢ - الامتناع عن جميع أعمال التخويف والمجابهة المسلحة؛
    3. Demande instamment à tous les États d'empêcher et de s'abstenir de commettre tout acte d'intimidation ou de représailles contre ceux qui: UN 3- يحثُّ جميع الدول على أن تمنع، وتمتنع عن، جميع أعمال التخويف أو الانتقام الموجّهة ضد:
    De plus, la création d'une représentation du HCDH aurait dû être acceptée; les intimidations et assassinats de journalistes devaient cesser. UN وأضافت بالقول إنه كان على سري لانكا أن توافق على إنشاء مكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان وشددت على ضرورة وقف أعمال التخويف والقتل التي تستهدف الصحفيين.
    54. Il a également été proposé que, lorsqu'un État était responsable d'intimidations et de représailles systématiques, le réexamen de son statut d'État membre du Conseil des droits de l'homme soit automatiquement déclenché, et que ces informations soient prises en compte pour les élections futures des membres du Conseil. UN 54- واقتُرح إعادة النظر في عضوية الدولة في مجلس حقوق الإنسان تلقائياً عندما ترتكب نمطاً من أعمال التخويف والانتقام، وينبغي للمجلس أن يستهدي بتلك المعلومات عندما يتعلق الأمر بالترشّح لعضوية المجلس.
    Les parties réaffirment le droit des réfugiés de regagner librement leurs foyers dans l'ordre et la sécurité et de ne pas être soumis à des mesures d'intimidation ainsi que la nécessité d'adopter la législation requise à cet effet. UN وأعرب اﻷطراف عن تأكيدهما مجددا لحق اللاجئين في العودة المنظمة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم مع تمتعهم بالحماية من أعمال التخويف واعتماد التشريعات اللازمة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus