"أعيدت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été restituées
        
    • été restitués
        
    • renvoi
        
    • avait été
        
    • a été rétablie
        
    • ont été remis
        
    • a été restitué
        
    • ont été rétablies
        
    • ont été renvoyées
        
    • ont été rendus
        
    • Réaffectation
        
    Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Objet: Préjudice que pourrait subir l'auteur en cas de renvoi dans son pays d'origine. UN الموضوع: احتمال إصابة صاحبة البلاغ بأذى إذا أعيدت إلى بلد المنشأ
    En conséquence, l'agence de lutte contre la drogue, mise en place par l'État kirghize, qui avait été fermée il y a un an, a été récemment rétablie. UN ولذلك، فإن وكالة مكافحة المخدرات في دولة قيرغيزستان، التي تم تصفيتها قبل عام مضى، قد أعيدت للعمل مؤخراً.
    Cela étant, des progrès considérables ont été accomplis dans ce domaine depuis que la démocratie a été rétablie en 1990. UN وقد طرأ تقدم ملحوظ في هذا المجال منذ عام 1990، حين أعيدت الديمقراطية.
    Tous les locaux ont été remis en état et rendus à leurs propriétaires. UN أعيدت جميع المباني إلى حالتها الأصلية، وسلمت الممتلكات إلى أصحابها
    Un montant de 156,9 millions de dollars a été restitué aux États Membres sous forme de crédits. UN وبلغت الاعتمادات التي أعيدت إلى الدول الأعضاء 156.9 مليـون دولار.
    En particulier, la liberté d'expression et la liberté d'association ont été rétablies; le recours systématique par les autorités aux traitements dégradants et inhumains a pris fin. UN وقد أعيدت بوجه خاص حرية التعبير وتكوين الجمعيات ولم يعد هناك لجوء منتظم إلى المعاملة القاسية والمهينة من جانب السلطات.
    19 % des demandes ont été renvoyées aux Missions durant la période considérée. UN أعيدت نسبة 19 في المائة من المطالبات إلى البعثات خلال هذه الفترة
    Des corps de victimes ont été rendus à leur famille, beaucoup présentant des marques de torture. UN وكانت بعض جثث الضحايا التي أعيدت إلى ذويهم تحمل الكثير من علامات التعذيب.
    Des milliers de propriétés qui se trouvaient aux mains de l'État au début du mandat du gouvernement actuel ont été restituées à leurs propriétaires initiaux. UN إن آلاف الممتلكات التي كانت تملكها الدولة عندما تسلمت الحكومة الحالية السلطة أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين.
    Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole [établit] [peut établir] si les tonnes requises ont été restituées. UN وعلى أساس التقرير المرحلي، [يقرر] فرع الإنفاذ [لفرع الإنفاذ أن يقرر] ما إذا كانت الأطنان المطلوبة قد أعيدت.
    Par suite de ces réductions, toutes les armes sous-stratégiques de l'OTAN pouvant être lancées du sol, y compris les pièces d'artillerie nucléaires et les missiles sol-sol, ont été restituées aux États-Unis, et nombre d'entre elles ont été démantelées. UN ونتيجة لهذه التخفيضات، أعيدت إلى الولايات المتحدة جميع القوات دون الاستراتيجية في منظمة حلف شمال الأطلسي التي تنطلق من قواعد برية، بما في ذلك المدفعية النووية والقذائف أرض أرض وجرى تفكيك كثير منها.
    Ces dernières années seulement, plusieurs centaines de millions de dollars américains ont été restitués. UN ففي السنوات الأخيرة وحدها، أعيدت عدّة مئات من الملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    La Mission a porté cet incident à l'attention des autorités locales, qui, par la suite, l'ont informée que les effets confisqués avaient été restitués. UN وأبلغت البعثة هذه الحادثة إلى السلطات المحلية، التي أفادت البعثة لاحقا بأن الممتلكات التي صودرت قد أعيدت إلى أصحابها.
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risquerait d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risquerait d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    L'avocat de R. A. ayant soulevé une objection, l'affaire avait été renvoyée pour complément d'enquête. UN وبعد اعتراض محامي ر. أ. أعيدت القضية للتحقيق.
    C'est sur la base de cette résolution que la République populaire de Chine a été rétablie dans tous ses droits et qu'il a été reconnu que les représentants de son gouvernement sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et dans tous les organismes qui s'y rattachent. UN واستنادا إلى هذا القرار أعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع مقاعدها وحقوقها الشرعية في اﻷمم المتحدة وسائر وكالاتها.
    Tous les lieux d'implantation de la Mission ont été remis dans leur état antérieur conformément aux normes relatives à l'environnement. UN أعيدت جميع المواقع التي شغلتها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية
    À l'issue de cette enquête conjointe, le montant des fonds détournés a été restitué à la MINUK et M. Trutschler a été jugé, reconnu coupable et condamné à 44 mois de prison en Allemagne. UN ونتيجة للتحقيق المشترك أعيدت الأموال التي أسيء تخصيصها، إلى البعثة، وحوكم السيد تراتشيلر ووُجد مذنبا، وسجن في ألمانيا لمدة 44 شهراً.
    Depuis que nos relations avec l'Argentine ont été rétablies en 1990, elles n'ont cessé de progresser, elles sont maintenant excellentes et marquées par une nouvelle franchise et une confiance mutuelle de plus en plus grande. UN ومنذ أن أعيدت العلاقات بيننا وبين اﻷرجنتين في عام ٠٩٩١، ظلت تلك العلاقات تتقدم حتى بلغت المستوى الممتاز الذي تتسم به حاليا، فأصبحت تتميز بانفتاح جديد وثقة متبادلة متزايدة.
    19 % des demandes ont été renvoyées aux missions durant la période considérée. UN أعيدت نسبة 19 في المائة من المطالبات إلى البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Tous les actes de propriété ont été rendus à leurs propriétaires d'origine et donc on peut dire qu'on est... Open Subtitles هه و، كلّ الأملاك أعيدت إلى مالكيهم الأصليين لذا أنا أقول ...نحن تقريبا , هه
    Le Comité consultatif a demandé des informations supplémentaires sur la question, notamment sur la Réaffectation des économies. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية تفاصيل أخرى في هذا الصدد، بما في ذلك الطريقة التي أعيدت بها برمجة هذه الوفورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus