"أفراد عسكريين" - Traduction Arabe en Français

    • des militaires
        
    • personnel militaire
        
    • de militaires
        
    • soldats
        
    • les militaires
        
    • de personnel
        
    • de personnels militaires
        
    • des personnels militaires
        
    • armée
        
    • militaires ont
        
    • effectifs militaires
        
    • membres du personnel
        
    Les peines prononcées par les tribunaux du second degré peuvent en outre être attaquées devant la Cour suprême, où des militaires peuvent parfois siéger. UN ويمكن الطعن في الأحكام التي تصدرها محاكم الاستئناف أمام المحكمة العليا، التي تضم عضويتها أفراد عسكريين في بعض الحالات.
    :: Facteurs externes : déploiement des militaires et des policiers UN :: عوامل خارجية: نشر أفراد عسكريين وأفراد شرطة
    Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti : pays fournissant du personnel militaire et des contingents UN بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان التي تقدم أفراد عسكريين ووحدات عسكرية
    Étant donné la nature spécifique du contrôle, il ne serait pas approprié de faire appel à du personnel militaire à cette fin. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.
    Irrégularités dans la procédure d'avancement de militaires de carrière UN الموضوع: مخالفات في عملية اتخاذ القرار لترقية أفراد عسكريين
    La Mission attend l'arrivée de soldats du Tchad, qui constitueraient le dernier déploiement majeur de membres de la force de protection de la MUAS. UN وتنتظر البعثة وصول أفراد عسكريين من تشاد، حيث سيشكلون آخر عملية انتشار مهمة لقوات الحماية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    des militaires postés à l'entrée du dépôt étaient chargés d'assurer la sécurité du parc automobile et d'enregistrer les entrées et sorties de véhicules. UN وتم وزع أفراد عسكريين لدى الباب الخارجي للفناء المخصص لمركبات النقل لضمان أمن المركبات وتسجيل حركة دخولها وخروجها.
    i) Refusant de nouer des relations commerciales avec des militaires en activité ou leurs représentants; UN ' 1` رفض الدخول في علاقات عمل مع أفراد عسكريين في الخدمة أو مع ممثليهم؛
    Un autre grand problème a trait à la poursuite des allégations selon lesquelles des militaires rwandais se trouveraient en République démocratique du Congo. UN وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي استمرار مزاعم وجود أفراد عسكريين روانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Inspection des entreprises concernées par des militaires spécialistes des produits chimiques et explosifs; UN يجري تفتيش الشركات على يد أفراد عسكريين متخصصين في المواد الكيميائية والمتفجرات،
    Enquête concernant des allégations de détournements de carburant par des militaires d'un contingent fourni par un État Membre UN التحقيق في ادعاءات بإساءة تخصيص الوقود من جانب أفراد عسكريين بوحدة تابعة لإحدى الدول الأعضاء
    Malgré cela, l'équipe du BSCI a enquêté sur 72 allégations formulées à l'encontre de membres du personnel de la MONUC, des militaires et des civils. UN غير أن فريق المكتب تمكن من التحقيق في 72 ادعاء وجهت ضد أفراد عسكريين ومدنيين من البعثة.
    Le régime applicable à la zone démilitarisée interdit la présence de personnel militaire et d'armes lourdes dans cette zone. UN ويحظر النظام الذي يحكم المنطقة المجردة من السلاح وجود أفراد عسكريين أو أسلحة ثقيلة فيها.
    La situation a été facilitée par la coopération entre les composantes militaire et administrative, notamment l'affectation de personnel militaire pour aider le personnel civil; toutefois, les composantes logistiques travaillent actuellement au maximum de leurs capacités. UN وقد خفف من حدة هذا المشكل وجود تعاون بين العنصرين العسكري والإداري شمل تعيين أفراد عسكريين لتعزيز صفوف زملائهم المدنيين. إلا أن العناصر اللوجستية تُستخدم الآن إلى أقصى طاقاتها.
    La plupart des unités se composent habituellement de personnel militaire, encore que ce ne soit pas une obligation. UN وعلى الرغم من أن معظم الوحدات تتألف، عادة من أفراد عسكريين فإن ذلك لا يعد شرطا.
    En outre, trois membres de ce personnel et trois membres du personnel militaire sont décédés à la suite de maladies pendant cette période. UN وتوفي ثلاثة موظفين وطنيين وثلاثة أفراد عسكريين بسبب المرض خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Dans quatre cas, deux en Iraq et deux au Koweït, il s'agissait de militaires présents dans la zone démilitarisée. UN وكانت هناك ٤ حالات تتعلق بوجود أفراد عسكريين في المنطقة المجردة من السلاح، حالتان منها في العراق واﻷخريان في الكويت.
    Participation de militaires russes au rétablissement du réseau ferroviaire de l'Abkhazie UN مشاركة أفراد عسكريين روس في إصلاح البنية الأساسية للسكك الحديدية في أبخازيا
    :: Fourniture de rations et d'eau à un effectif moyen de 3 184 soldats dans 19 emplacements UN :: تزويد أفراد عسكريين متوسط عددهم 184 3 فردا، موزعين على 19 موقعا، بحصص التموين والمياه
    De plus, des soldats armés de l'UNITA restent visibles dans leurs bastions d'Andulo et de Bailundo et à proximité. UN كذلك، ما زالت تتواصل مشاهدة أفراد عسكريين تابعين ليونيتا في معاقلهم في أندولو، وبايلوندو، وحولها.
    Arrivée au milieu du sommet, elles ont été empêchées d'avancer jusqu'au sommet et arrêtées par les militaires érythréens avec les armes. UN ولكن أعضاء الوفد منعوا من التقدم إلى القمة، عندما وصلوا منتصف الطريق، وأوقفوا من جانب أفراد عسكريين إريتريين مسلحين.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état d'ingérences extérieures dans les affaires de l'Afghanistan et ont demandé qu'il soit mis fin à toutes les livraisons d'armes et de munitions en provenance de l'extérieur et à l'intervention de personnels militaires étrangers. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقارير التي تتحدث عن تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ودعوا إلى وضع حد ﻷي إمدادات خارجية من السلاح والذخيرة ولتورط أفراد عسكريين أجانب.
    Comme mesure de confiance, il serait également essentiel de multiplier les patrouilles et observations, ce qui impliquerait de poster en permanence des personnels militaires en dehors des zones de rassemblement et des couloirs de transport. UN وسيكون من الضــروري أيضا، كتدبير لبناء الثقة، توفير دوريات اضافية والقيــام بأعمال المراقبة والتي تشتمل على وضــع أفراد عسكريين بصفة دائمــة خارج مناطق التجمع وممــرات النقل.
    Ses proches ont indiqué qu'il collaborait avec l'armée, et un témoin affirme que, le jour de la disparition, il " patrouillait " avec des militaires. UN ويشير أقاربه أنه كان متعاونا مع الجيش وأكد شاهد أنه يوم الاختفاء، كان يتجول في دورية مع أفراد عسكريين.
    Trois militaires et un civil ont été tués pendant cette attaque et deux autres militaires ont été pris comme otages. UN وقُتل في هذا الهجوم ثلاثة أفراد عسكريين ومدني واحد واختُطف اثنان آخران من العسكريين واحتُجزا كرهائن.
    Les effectifs militaires et de police de la Mission effectuent des patrouilles nuit et jour dans Gao, Tombouctou et Kidal, et des patrouilles à longue portée dans les environs. UN وتسيّر البعثة دوريات ليلية ونهارية مكوّنة من أفراد عسكريين وأفراد الشرطة في مدن غاو وتمبكتو وكيدال، وتقوم أيضًا بدوريات بعيدة المدى في المناطق المحيطة.
    Les séances d'initiation et de sensibilisation ont été suivies par 10 228 membres du personnel, dont 10 008 militaires et 220 civils. UN عن طريق عقـد دورات تمهيدية وتوجيهية لما مجموعه 228 10 فردا، منهم 008 10 أفراد عسكريين و 220 موظفا مدنيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus