Il s'avère que ce fils n'a jamais "nettoyé" ses actes après avoir pris la fuite. | Open Subtitles | أنه تبين أن أبنه لم ينظف آثار أفعاله بعد أن ضرب وهرب |
Dans la vie publique, chacun doit être responsable de ses actes. | UN | كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله. |
Pour justifier la peine prononcée, le juge Andras Vaskuti a évoqué le caractère prémédité et la brutalité du crime et le fait que Safarov n'avait montré aucun remords pour ses actes. | UN | واستند القاضي أندراس فاسكوتي في حكمه إلى الطابع المتعمَّد للجريمة ووحشيتها وحقيقة أنّ سفروف لم يبد أي ندم على أفعاله. |
Non. Je sais que c'est facile de juger ses actions et qu'il m'abandonne parfois. | Open Subtitles | لا ، أعلم أنه من السهل أخذ نظرة سيئة عن أفعاله |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولا عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Il s'est à maintes reprises rendu coupable de criminalité grave et ses actes ont choqué par leur violence et leur brutalité. | UN | وقد اشترك صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم خطيرة وكثيرة كما أن أفعاله الإجرامية صدمت الناس لعنفها ووحشيتها. |
Le régime libyen sera jugé sur ses actes et non sur ses paroles. | UN | وسوف يُحكم على النظام الليبي بناء على أفعاله لا أقواله. |
Cette procédure offre de bonnes chances d'assurer l'autonomisation de la victime et de rendre l'agresseur responsable de ses actes. | UN | ويتيح هذا الإجراء الفرص السليمة للتمكين للضحية في هذا الصدد وجعل الجاني يعي مسؤولية أفعاله. |
L'auteur soutient que sa condamnation en vertu du paragraphe 2 de l'article 210 du Code pénal est illégale du fait qu'on ne retrouve dans ses actes aucun des éléments constitutifs des infractions visées par ces dispositions. | UN | وهو يدعي أن إدانته بموجب الفرع 2 من المادة 210 من القانون الجنائي غير شرعية لانتفاء أركان الجريمة في أفعاله. |
De l'ensemble de ces éléments, la Commission conclut à une implication directe du commandant Thégboro, pour ses actes et ceux de ses subordonnés. | UN | ومن مجموع هذه العناصر، خلصت اللجنة إلى تورط مباشر للرائد تيغبورو بسبب أفعاله وأفعال مرؤوسيه. |
À ce titre, il a intérêt à ce que ses actes soient conformes aux normes de conduite qui contribuent au bon fonctionnement du système d'administration de la justice. | UN | ووفقا لذلك، تكون لهذا الفرد مصلحة في ضمان اتساق أفعاله مع معايير السلوك التي تساهم في نجاح عمليات نظام إقامة العدل. |
Il s'est à maintes reprises rendu coupable de criminalité grave et ses actes ont choqué par leur violence et leur brutalité. | UN | وقد تورط صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم خطيرة وكثيرة كما أن أفعاله الإجرامية صدمت الناس لعنفها ووحشيتها. |
La conclusion selon laquelle M. Lyashkevich était coupable était justifiée et ses actes ont été correctement qualifiés conformément aux articles pertinents du Code pénal. | UN | وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي. |
A cet égard, l'article 11 du Code pénal stipule qu'une personne devient pleinement responsable de ses actes à l'âge de 18 ans. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن المادة ١١ من القانون الجنائي أن الشخص يصبح مسؤولاً تماماً عن أفعاله عند بلوغ ٨١ سنة. |
Les Etats doivent veiller à ce qu'aucune personne qui pourrait être responsable de violations graves des droits de l'homme ne bénéficie d'une immunité l'exonérant de la responsabilité de ses actes. | UN | ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله. |
Donc ni moi ni le NYPD ne peuvent être tenu responsables pour ses actions. | Open Subtitles | لذا فلا نستطيع أنا أو شرطة نيويورك أن نسائله عن أفعاله |
De comprendre les conséquences de ses actions, cause et effet ? | Open Subtitles | هل هو قادر على فهم .عواقب أفعاله السبب والنتيجة |
On ne peut dire exactement où le suspect se rend ou ce qu'il pense, mais ses actions trahissent ses intentions. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نخبركم بالضبط الى أين سيذهب هذا الجاني او بماذا يفكر,لكن أفعاله ستفضح نواياه |
Cet aveu, outre qu'il éclaire les actes précédents de l'intéressé, constitue un critère d'après lequel on peut mesurer la véracité de ses autres déclarations. | UN | وهذا الاعتراف لا يوضح فقط أفعاله السابقة، وإنما يشكل أيضا معيارا صالحا لتقدير صحة تصريحاته اﻷخرى. |
Je ne compte pas défendre ce qu'il a fait, mais je me demande s'il n'existe pas une meilleure solution pour tout le monde. | Open Subtitles | أنا لن أدافع عن أفعاله. لكن لا يمكنني منع نفسي من التساءل إن لم يكن هناك حل أفضل. للجميع. |
Il a été arrêté et condamné pour des actes contraires aux articles 258 et 269 du Code pénal. | UN | وقد اعتُقل وحكم عليه بسبب أفعاله المخالفة للمادتين 258 و269 من قانون العقوبات. |
Elles doivent être proportionnées à l'acte initial et doivent cesser dès que celui-ci prend fin. | UN | ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
Le réquisitoire du ministère public accusait M. Wei de complot visant à renverser le gouvernement, et demandait que ses agissements criminels soient punis comme ils le méritaient. | UN | وتضمنت قائمة الادعاء اتهام ويي بالتآمر على اﻹطاحة بالحكومة موضحة أن أفعاله تشكل جريمة وأنه يجب أن يعاقب تبعاً لذلك. |
142. Les tribunaux peuvent déclarer incapable toute personne qui en raison de troubles psychiques ou d'une incapacité mentale n'est pas en mesure de comprendre ou de contrôler ses propres actes. | UN | ٢٤١ - ويجوز أن تعلن المحاكم عدم أهلية أي شخص إن كان لا يستطيع، بسبب مرض أو عجز عقلي، فهم أفعاله أو التحكم بها. |