Plus spécifiquement, il a été signalé que les gens sont souvent maltraités et qu'ils se sentent quelquefois étrangers dans leur propre pays. | UN | وبصورة أكثر تحديداً، أفيد بأن الناس كثيرا ما تساء معاملتهم وهم يشعرون أحيانا أنهم في بلد أجنبي. |
330. Le 13 février, il a été signalé que dorénavant l'armée devrait informer les familles dont des membres auraient été arrêtés. | UN | ٣٣٠ - وفي ١٣ شباط/فبراير، أفيد بأن الجيش سيقوم من اﻵن فصاعدا بتبليغ اﻷسر الفلسطينية عندما يحتجز أقرباءها. |
D'autre part, il a été signalé que les Israéliens avaient prévu de construire un tunnel long de 200 mètres sous le Tombeau de Rachel, à Bethléem. | UN | وفي تطور آخر، أفيد بأن الاسرائيليين خططوا لشق نفق طوله ٢٠٠ مترا تحت قبر راحيل في بيت لحم. |
144. Le 9 février, il a été signalé qu'un tribunal israélien avait ordonné que la détention d'Ibrahim Sharif, 38 ans, de Beit Hanina, soit prolongée de huit jours pour pouvoir continuer à l'interroger. | UN | ٤٤١ - وفي ٩ شباط/فبراير، أفيد بأن إحدى المحاكم اﻹسرائيلية أمرت بتمديد فترة احتجاز إبراهيم الشريف، من بيت حنينا، البالغ من العمر ٨٣ سنة، ثمانية أيام إضافية من أجل مواصلة استجوابه. |
Je suis heureux d'annoncer que ces résolutions et ces décisions ont été adoptées sans vote par la Cinquième Commission. | UN | ويسرني أن أفيد بأن اللجنة الخامسة اعتمدت هذه القرارات والمقررات بدون تصويت. |
Le responsable de la mosquée locale, Imman Masjid, aurait organisé cette agression au cours de laquelle plusieurs chrétiens auraient été sévèrement blessés. | UN | ويقال إن إمام المسجد المحلي، إيمان مسجد، نظم هذا الهجوم الذي أفيد بأن عدة مسيحيين أصيبوا بجراح أثناءه. |
Subséquemment à cette recommandation, on a appris que le projet Genographic avait été suspendu. | UN | وبعد صدور هذه التوصية، أفيد بأن المشروع الجينوغرافي قد توقف. |
Le 2 mars, il a été indiqué que le Ministère de l’intérieur avait en 1998 privé 788 habitants palestiniens de Jérusalem de leur droit de résidence. | UN | ٣١٧ - في ٢ آذار/ مارس، أفيد بأن وزارة الداخلية قد جردت ٧٨٨ فلسطينيا مقدسيا في عام ١٩٩٨ من حقوقهم في اﻹقامة. |
Par ailleurs, il a été signalé que la police palestinienne a découvert à Beit Sahour, non loin de Bethléem, une fabrique d'explosifs du mouvement de résistance islamique Hamas. (The Jerusalem Times, 25 juillet) | UN | وفي تطور منفصل، أفيد بأن الشرطة الفلسطينية قد اكتشفت معملا للمتفجرات تديره جبهة المقاومة اﻹسلامية، حماس. |
18. En août 1997, il a été signalé que le bureau de Téhéran du mensuel Iran-e-Farda avait été attaqué par des personnes non identifiées. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، أفيد بأن مجهولين هاجموا مكاتب المجلة الشهرية " إيران ـ إي ـ فردا " في طهران. |
il a été signalé que certains émirs de l'EIIL étaient de loyaux officiers du régime syrien et que les munitions utilisées par le groupe avaient été produites dans les usines du Ministère syrien de la défense. | UN | وقد أفيد بأن أمراء داعش قد عملوا ضباطا أوفياء للنظام السوري وأن ذخيرة داعش قد صنعت في معامل وزارة الدفاع السورية. |
80. Le 19 décembre 1994, il a été signalé que le commandement de la région Sud avait déclaré que le " terrorisme " dans la bande de Gaza risquait de continuer, voire de s'aggraver. | UN | ٨٠ - في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفيد بأن قيادة المنطقة الجنوبية صرحت بأن من المرجح جدا أن يستمر " اﻹرهاب " ، بل وأن يزداد في قطاع غزة. |
Le 21 mai, il a été signalé que les colons de la colonie Kochav Ya’cov, dans le village de Kufr Aqab, avaient saisi 500 dounams de terres. | UN | ٧٨ - وفي ٢١ أيار/ مايو، أفيد بأن مستوطنين من مستوطنة كوكب يعقوب في قرية كفر عقب قد استولوا على ٥٠٠ دونم من اﻷراضي. |
Le 2 avril, il a été signalé que 12 Palestiniens détenus à la prison de Nafha avaient été punis par l’administration pénitentiaire après des heurts avec les gardiens de l’établissement. | UN | ٢٤٦ - وفي ٢ نيسان/أبريل، أفيد بأن ١٢ من المساجين الفلسطينيين في سجن نفخة عاقبتهم إدارة السجن بعد اشتباكهم مع حرس السجن. |
Le 15 juillet, il a été signalé que les responsables de la sécurité avaient guidé un groupe de 40 hommes d’affaires palestiniens autour du port de Haïfa et les avaient présentés au personnel qui y travaillait dans l’espoir d’encourager les exportations palestiniennes. | UN | ٣١٠ - في ١٥ تموز/يوليه، أفيد بأن موظفي أمن رسميين رافقوا مجموعة من رجال اﻷعمال الفلسطينيين ضمت ٤٠ شخصا بجولة في ميناء حيفا وعرفوهم على الموظفين العاملين فيه أملا في تشجيع الصادرات الفلسطينية. |
Le 3 mai, il a été signalé que le Gouvernement israélien avait approuvé l’idée d’une zone industrielle commune au sud de Naplouse. | UN | ٣٢٥ - في ٣ أيار/ مايو، أفيد بأن الحكومة اﻹسرائيلية قد وافقت مبدئيا على خطة ﻹقامة منطقة صناعية مشتركة جنوبي نابلس. |
Le 26 septembre, il a été signalé que plus de 1 800 maisons palestiniennes avaient été détruites par les autorités israéliennes au cours des 10 dernières années. | UN | ٣٠ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية هدمت ما يزيد على ٨٠٠ ١ منزل فلسطيني، على مدى السنوات العشر اﻷخيرة. |
283. Le 15 mars, il a été signalé qu'à Hébron les FDI avaient effectué une descente à l'Université et à l'Ecole polytechnique qu'ils avaient fermées, après perquisition. | UN | ٢٨٣ - وفي ١٥ آذار/مارس، أفيد بأن جيش الدفاع الاسرائيلي داهم جامعة الخليل وكلية الفنون في الخليل وأغلقهما بعد تفتيشهما. |
Je suis au regret de vous annoncer que la Conférence d'examen du TNP n'a fait que creuser le fossé entre les points de vue des différentes délégations. | UN | على أنه ينبغي لي أن أفيد بأن المؤتمر الاستعراضي قد وسع الهوة على ما يبدو بين مواقف الوفود. |
Enfin, tous les accusés dans cette affaire auraient été battus et se seraient plaints au juge lors du procès. | UN | وأخيرا، أفيد بأن جميع المدعين في القضية قد تعرضوا للضرب وأنهم تشكوا للقاضي أثناء المحاكمة. |
Le 10 octobre, on a appris que trois policiers palestiniens avaient été placés en détention administrative bien qu’aucune preuve ne soit venue s’ajouter aux chefs d’inculpation qui avaient été retenus contre eux. | UN | ٢٨٣ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأن ثلاثة رجال من الشرطة الفلسطينية احتجزوا إداريا رغم عدم تقديم أي دليل على الاتهامات التي وجهت إليهم. |
85. Le 27 mai, il a été indiqué que des dirigeants du Hamas avaient émis une fatwa appelant les Musulmans à opérer des attentats-suicides à la bombe contre des Israéliens et des Juifs. | UN | ٨٥ - وفي ٢٧ أيار/مايو، أفيد بأن قادة حماس أصدروا فتوى تدعو المسلمين إلى شن هجمات انتحارية على اﻹسرائيليين واليهود. |
Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة. |
257. Le 25 avril, il a été rapporté que les responsables de la sécurité israélienne avaient empêché deux membres du Conseil législatif palestinien de quitter Gaza et, donc, de participer à une réunion du Conseil. | UN | ٢٥٧ - وفي ٢٥ نيسان/أبريل، أفيد بأن سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية منعت اثنين من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني من مغادرة غزة، وحالت بذلك دون امكانية اشتراكهما في اجتماع للمجلس. |
on a signalé que, dans la région de Kourgan-Tioubé, les gens préfèrent utiliser l'eau des canaux, l'eau des puits étant utilisée essentiellement en hiver lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans les canaux. | UN | وقد أفيد بأن السكان في منطقة كرغان ـ تيوبي يفضلون مياه القنوات المفتوحة وأن مياه اﻷبار تستخدم أكثر ما تستخدم شتاء، حين لا توجد مياه كافية في القنوات. |
Le deuxième cas était celui d'un journaliste qui aurait été arrêté par la police militaire pour complicité de génocide et qui aurait été libéré par la suite. | UN | وتتصل حالة أخرى بصحفي أفيد بأن الشرطة العسكرية قبضت عليه على أساس أنه شريك في اﻹبادة الجماعية ثم أفرج عنه. |