"أقره" - Traduction Arabe en Français

    • adopté par
        
    • approuvé par
        
    • a approuvé
        
    • approuvée par
        
    • adoptée par
        
    • approuvés par
        
    • approuvées par
        
    • a reconnu
        
    • a reconnue
        
    • avait approuvé
        
    • a adopté
        
    • a été entériné par
        
    • par le
        
    • approbation
        
    • établi
        
    Chacune peut voter contre un projet adopté par l'autre. UN ويجوز لكل من المجلسين التصويت ضد تشريع أقره المجلس اﻵخر.
    Les textes de loi doivent être adoptés par les deux chambres, mais chacune peut voter contre un projet adopté par l'autre. UN ويجب أن تُسن القوانين من كلا المجلسين، ولكل مجلس أن يصوت ضد التشريع الذي أقره المجلس الآخر.
    Si de telles activités se révélaient nécessaires à l'avenir, elles seraient naturellement régies par les dispositions de l'Accord tel qu'il avait été approuvé par les Palaosiens. UN وأكد أن أي أنشطة من هذا النوع يلزم القيام بها في المستقبل ستكون خاضعة ﻷحكام الاتفاق الذي أقره شعب بالاو.
    Le ministère haïtien de la justice est en train d'examiner un projet de loi sur la violence sexiste lequel, s'il est approuvé par le Parlement haïtien, fera date dans la législation du pays. UN وفي الوقت الراهن تنظر وزارة العدل في هايتي في مشروع قانون يتناول مسألة العنف الجنساني. ومن شأن هذا القانون إذا ما أقره البرلمان أن يكون علامة تشريعية بارزة في هايتي.
    Le Rapporteur pourrait s'inspirer de cet important instrument que la communauté internationale a approuvé pour élaborer ces directives. UN ويمكن للمقرر الخاص اتخاذ هذا الصك الهام الذي أقره المجتمع الدولي أساساً لإعداد هذه المبادئ التوجيهية.
    Cette loi, qui a été approuvée par le Parlement le 22 février 2000, reflétait les meilleures pratiques internationales en la matière. UN ويعكس هذا القانون الذي أقره البرلمان في 22 شباط/فبراير 2000 الممارسة الدولية الأمثل فيما يتصل بهذا الموضوع.
    59. La Loi fondamentale du Kirghizistan est la Constitution, adoptée par le Zhogorku Kenesh en 1993 puis amendée et révisée le 17 février 1996. UN 59- القانون الأساسي لقيرغيزستان هو الدستور الذي أقره البرلمان في عام 1993، بعد تعديله وتنقيحه في 17 شباط/فبراير 1996.
    Il faut garder à l'esprit que le Code pénal a été adopté par le Parlement. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان بأن هذا القانون أقره البرلمان الوطني.
    Nous nous réjouissons également de l'ordre du jour adopté par l'organe directeur de la Conférence, ainsi que des sous-thèmes. UN ونرحب كذلك بجدول الأعمال الذي أقره مجلس المؤتمر، فضلا عن مواضيعه الفرعية.
    Cet instrument juridique, qui a été récemment adopté par le Conseil économique et social, sera soumis à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine au cours des jours à venir. UN هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة.
    Le conseil souligne qu'à ce momentlà M. Y. ne pouvait pas demander le statut de réfugié du fait de l'amendement qui avait été adopté par le Parlement. UN ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان.
    Il continuera de mener ses activités en appliquant le programme approuvé par le Conseil d'administration dans sa décision 2007/36. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ أنشطته وفقا للتركيز البرنامجي الذي أقره المجلس التنفيذي في مقرره 2007/36.
    Sa position est énoncée dans l'Accord de Taëf approuvé par le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن.
    Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. UN إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة.
    Cette coopération s'appuie sur le programme de pays pour l'Afrique du Sud que le Conseil d'administration de l'UNICEF a approuvé en juin 1992. UN ويقوم هذا التعاون على أساس البرنامج القطري لجنوب افريقيا الذي أقره المجلس التنفيذي لليونيسيف في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    65. La Guinée-Bissau doit rénover environ 80 % de son parc immobilier dans les zones urbaines. En 1995, le Conseil des ministres a approuvé une proposition de rénovation et de développement structuré des établissements humains qui débouchera prochainement sur une action concrète. UN ٥٦ - تواجه غينيا بيساو وضعاً يجعل حوالي ٠٨ في المائة من رصيدها السكني الحضري بحاجة إلى تحسين، وتجري صياغـة مقتـرح لعمليـة منظمة لتطوير وتحسين المستوطنات الحضرية، أقره مجلس الوزراء في عام ٥٩٩١.
    Elle remplace la législation antérieure, approuvée par le décret n° 1037 du Congrès de la République de 1954, qui traitait uniquement du droit d'auteur. UN ويحل هذا القانون محل التشريع السابق، الصادر بمقتضى المرسوم 1037 الذي أقره مجلس الجمهورية عام 1954، ولم يتناول سوى حقوق المؤلف.
    Tout d'abord, je citerai un passage du Chapitre VIII de la Charte adoptée par les pères fondateurs de cette Organisation : UN كما أرجو في مستهل بياني أن أذكِّر بما أقره السادة الآباء المؤسسون لهذه المنظمة في الفصل الثامن من الميثاق:
    Le secrétariat a expliqué que la comptabilisation des fonds supplémentaires était conforme au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'UNICEF approuvés par le Conseil d'administration. UN وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي.
    Cette dernière approche correspondrait bien avec les conclusions des discussions antérieures sur le texte, approuvées par le groupe de travail, conclusions qui avaient été motivées, entre autres, par l'impact concret sur le coût du crédit. UN ويتسق النهج الأخير مع الفهم الذي تُوصِّل إليه في مناقشات سابقة للنص الذي أقره الفريق العامل، وهو فهم كان الباعث عليه أمورٌ من جملتها أثره العملي في تكلفة الائتمان.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وينبغي، على نحو ما أقره المجتمع الدولي، أن يكون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية مستندا إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين جميع دول المنطقة.
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    De ce fait, conformément aux dispositions du règlement financier, que le Conseil d'administration avait approuvé pour l'UNOPS, le Directeur exécutif puiserait dans la réserve opérationnelle pour compenser la contraction temporaire de ses revenus. UN ونتيجة لذلك، ووفقا لأحكام النظام المالي الذي أقره المجلس التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن المدير التنفيذي سيقوم بسحب مبلغ من الاحتياطي التشغيلي لسد العجز المؤقت في الإيرادات.
    Nous pensons qu'avec le programme ambitieux que l'Union africaine a adopté nous pourrons réaliser le voeu des Africains avec le concours des Membres de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ونعتقد أنه عن طريق البرنامج الطموح الذي أقره الاتحاد الأفريقي ومشاركة أعضاء الأمم المتحدة، سنتمكن من تحقيق آمال الأفارقة ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Pour faire face aux incidences du changement climatique sur l'agriculture, l'Agence du NEPAD a élaboré un cadre d'adaptation et d'atténuation qui a été entériné par l'Union africaine. UN 14 - وللتعامل مع تأثير تغير المناخ على الزراعة، وضعت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة إطارا للتكيف والتخفيف أقره الاتحاد الأفريقي.
    Il est extrêmement important que le gouvernement approuve le décret d'exécution pour les modifications législatives adoptées par le parlement en 2010, afin que l'UNRWA puisse entamer le travail relatif à l'élargissement des droits pour les réfugiés. UN وأضاف أن هناك أهمية قصوى لموافقة الحكومة على مرسوم تنفيذ التعديلات التشريعية الذي أقره البرلمان في عام 2010، لكي تتمكن الأونروا من البدء في العمل على تنفيذ حقوق أشمل للاجئين، وبخاصة الحق في العمل.
    Une fois ce fait confirmé par le pays fournisseur de contingents, le projet de mémorandum d'accord définitif est transmis à la mission permanente du pays en question pour approbation. UN ويحال مشروع نهائي لمذكرة التفاهم إلى البعثة الدائمة المعنية للموافقة عليه بعد أن يكون المساهم بقوات قد أقره.
    " Nous tenons particulièrement à assurer l'observation du principe établi dans la sentence arbitrale de 1938 relative à l'affaire de la Fonderie de Trail, entre le Canada et les Etats-Unis. UN " نحن مهتمون بشكل خاص بضمان مراعاة المبدأ الذي أقره التحكيم في قضية مصهر تريل، في عام ٨٣٩١ بين كندا والولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus