Ces institutions devraient au contraire étendre au maximum leur aide aux pays en développement faisant face à de graves problèmes de liquidités. | UN | ويجب على هذه المؤسسات أن تقدم أقصى ما يمكن من مساعداتها للبلدان النامية التي تواجه مشاكل سيولة خطيرة. |
En outre le Gouvernement moldove fera tout ce qui est en son pouvoir pour le soumettre en temps voulu. | UN | علاوة على ذلك، فإن حكومة مولدوفا ستبذل أقصى ما في وسعها لتقديم التقرير في الوقت المحدد. |
L'exposition à des substances dangereuses doit être évitée dans toute la mesure possible. | UN | ويجب تفادي التعرض للمواد الخطرة أقصى ما يمكن. |
tout ce que vous pouvez espérer, c'est de tailler des pipes à des types comme moi, des hommes vraiment puissants. | Open Subtitles | أقصى ما ستستطيع صنعه من نفسك أن تنفح في وجوه رجال مثلي. رجال مع قوة حقيقية |
Nous sommes prêts à étudier avec les Etats Membres d'autres propositions et nous ferons preuve à cet égard de la plus grande souplesse et du maximum de compréhension. | UN | وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم. |
Parallèlement, nous pourrions convenablement tirer le meilleur parti du cadre juridique existant. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكننا إنجاز أقصى ما يمكن باستخدام الإطار القانوني القائم. |
À cet égard, nous ferons au mieux pour que nos cours de formation soient constamment adaptés aux besoins de nos amis africains. | UN | وفي هذا الصدد، سنبذل أقصى ما في وسعنا لجعل حلقاتنا التدريبية ملائمة لاحتياجات أصدقائنا في أفريقيا. |
Le choix d'un cycle fermé du combustible qui permettrait de tirer le maximum d'énergie doit faire partie intégrante de ce développement. | UN | ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها. |
Le prochain bus sera ton dernier, donc on fait notre maximum d'ici la fin de semaine. | Open Subtitles | ستكون الحافلة المقبلة الأخيرة لكم، لذا لنبذل أقصى ما بوسعنا حتى نهاية الأسبوع. |
En cette croisée de chemins cruciale, nous devons unir nos forces et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour transformer cette vision en réalité. | UN | وفي هذا الـمنعطف الحرج لا بد أن نضم القوى وأن نبذل أقصى ما في وسعنا لجعل هذه الرؤية واقعا. |
J'engage les États Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour continuer d'appuyer ce fonds, qui est un pilier de la sécurité nationale. | UN | وإني لأهيب بالدول الأعضاء أن تبذل أقصى ما في وسعها لمواصلة دعم هذه الركيزة من ركائز الأمن الوطني. |
Elle demande aux Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de l'Albanie de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions en ce qui concerne le Kosovo. | UN | كما يدعو الحكومتين اﻷلبانية واليوغوسلافية إلى بذل أقصى ما في وسعهما لتخفيف حدة التوترات بشأن كوسوفو. |
En menant cet examen le plus tôt possible, le Tribunal a pu donner à ses fonctionnaires toute la sécurité qu'offre une prolongation de durée maximale de leurs contrats, dans les limites d'une planification budgétaire prudente. | UN | وبجراء هذه العملية في أقرب وقت ممكن، تأتى توفير أقصى ما يتيحه التخطيط المالي الحصيف من الأمان التعاقدي للموظفين. |
J'ai les clés de la voiture et les goûters puisque c'est tout ce que je sais faire. | Open Subtitles | المفاتيح والوجبات الخفيفة بحوزتي لأن هذا هو أقصى ما يمكنني فعله على ما يبدو |
Nous essaierons par tous les moyens, avec la plus grande sincérité, de régler la question de Taiwan par des voies pacifiques. | UN | وسنحاول بإخلاص شديد بذل أقصى ما في وسعنا لحل مسألة تايوان بوسائل سلمية. |
Le PNUD et le FNUAP s'efforçaient de tirer le meilleur parti de leurs compétences spécifiques. | UN | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أقصى ما في وسعهما لتدعيم مميزاتهما النسبية وزيادتها إلى الحد اﻷقصى. |
En effet, cet élan doit être exploité au mieux dans les instances et les processus internationaux, et peut-être plus particulièrement à la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans ce domaine. | UN | إذ يجب استثماره أقصى ما يكون للاستثمار في المحافل والعمليات الدولية، وربما في هذا المحفل خصوصاً، وهو المحفل الوحيد المكرس للتفاوض المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Alors j'irai simplement ce soir et lui dirai que c'est tout ce qu'il aura. | Open Subtitles | إذاً، سأذهب الليلة و سأخبره .ان هذا أقصى ما يمكني تقديمه |
La Tunisie a maintenu de solides partenariats avec ses voisins pour maximiser la contribution du sport au développement et à la paix. | UN | وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام. |
Le mieux que l'on puisse faire est de mettre en place une coordination et une supervision mondiales concernant ces monnaies. | UN | ولعل أقصى ما يمكن أن نطمح إليه هو أن نسعى إلى التنسيق بين تلك العملات وتأمين الرقابة عليها. |
Elle est dominée par le G-7, groupe des États les plus puissants, et préconise la réduction au minimum du rôle de l'État dans la production des richesses et la redistribution. | UN | فقد هيمنت عليه مجموعة الدول السبع العظمى، مع التأكيد على الحد إلى أقصى ما يمكن من دور الحكومات في خلق الثروة وتوزيعها. |
16.46 La plupart des peuplements de poissons sont surexploités ou sur le point d'atteindre leur limite maximale d'exploitation durable. | UN | ١٦-٤٦ ويتعــرض معظم الثروة السمكية التقليدية إما الى الافراط في استغلالها وإما الى أنها تدر أقصى ما تكنه. |
Au cours des 30 dernières années, il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour atteindre les buts et objectifs du Traité. | UN | وخلال العقود الثلاثة الماضية بذلت إيران أقصى ما في وسعها لتحقيق أهداف المعاهدة وأغراضها. |
Les États membres de la Conférence du désarmement doivent s'employer du mieux qu'ils peuvent à surmonter l'impasse actuelle. | UN | وينبغي أن تبذل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أقصى ما وسعها للخروج من المأزق الحالي في تلك الهيئة. |