Les services de conseil pour les minorités ethniques avaient été renforcés et près de 2 000 clubs établis dans les régions comptaient des minorités ethniques. | UN | وقد زيد في المساعدة القانونية للأقليات الإثنية، حيث أصبح هناك حوالي 000 2 ناد في المناطق التي بها أقليات إثنية. |
Ces peuples sont des minorités ethniques, linguistiques et religieuses au Bangladesh. | UN | وهذه الشعوب تمثل أقليات إثنية ولغوية ودينية ضمن بنغلاديش. |
La résolution appelle à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. | UN | يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية. |
Il n'y a donc pas au Koweït de minorités ethniques. | UN | وبالتالي، فلا توجد أقليات إثنية في الكويت. |
Considérant les dispositions de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques, | UN | وإدراكا منها ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيمـا يتعلـق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية، |
Plus de 100 groupes ethniques sont aujourd'hui représentés au Kirghizistan et un tiers de la population appartient à des minorités ethniques. | UN | وأضاف أن هناك أكثر من 100 جماعة إثنية ممثلة الآن في قيرغيزستان وأن ثلث السكان ينتمون إلى أقليات إثنية. |
Elle s'est enquise de la manière dont la Finlande entendait promouvoir les droits des enfants vivant dans des communautés éloignées, dont beaucoup appartenaient à des minorités ethniques, linguistiques ou nationales. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Il est évident qu'il existe dans le pays des minorités ethniques et linguistiques, qui doivent être protégées conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | فمن الواضح أنه يوجد في البلد أقليات إثنية ولغوية ويتوجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد. |
Les violences commises par la police contre des personnes appartenant à des minorités ethniques semblent se répéter. | UN | ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر. |
Le Comité juge non moins préoccupantes certaines informations selon lesquelles des enfants appartenant à des minorités ethniques auraient fait l'objet de violences verbales. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً تقارير مؤداها أن أطفالا منتمين إلى مجموعات أقليات إثنية تعرضوا لعنف لفظي. |
La plupart des femmes VIH positives appartiennent à des minorités ethniques et sont nées à l'étranger. | UN | ومعظم النساء اللاتي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية ينتمين إلى أقليات إثنية وولدن في الخارج. |
Le fait qu'un nombre relativement plus élevé de femmes appartenant à des minorités ethniques aient maintenant des avortement est une cause de préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن عمليات الإجهاض تُجرى الآن لعدد أكبر نسبيا من النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
Deuxièmement, certaines sociétés cherchent à s'implanter sur des terres appartenant à des minorités ethniques, ce qui est interdit. | UN | وثانياً، تحاول بعض الشركات أن تقيم منشآتها في أراضي تملكها أقليات إثنية إلا أن هذا الأمر محظور. |
La situation des familles appartenant à des minorités ethniques est également une source de préoccupation. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أطفال الأسر المنتمية إلى أقليات إثنية. |
Il s'agirait de la première affaire foncière concernant des minorités ethniques jugée par un tribunal. | UN | وستكون هذه القضية أول قضية تتعلق بالأرض وتهم أقليات إثنية ترفع إلى المحكمة. |
Enfin l'État partie doit indiquer le nombre de femmes des minorités ethniques qui participent à l'administration locale. | UN | وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية. |
La plupart des séropositives appartiennent à des minorités ethniques et sont nées à l'étranger. | UN | وينتمي معظم النساء اللائي ثبت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أقليات إثنية مولودة بالخارج. |
Qui plus est, de nombreuses initiatives améliorent la situation des femmes issues de minorités ethniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الأخذ بكثير من المبادرات لتحسين وضع المرأة المنتمية إلى أقليات إثنية. |
Le système général d'orientation pédagogique comprend aussi des services d'orientation pour les femmes de minorités ethniques. | UN | ويشمل نظام المشورة التعليمية العام توجيه النساء من أقليات إثنية. |
Aucun agent de police issu d'une minorité ethnique n'occupe un rang supérieur à celui de commissaire principal. | UN | ولا يوجد ضباط من أقليات إثنية ممن وصلوا إلى رتبة تعلو على رتبة رئيس مراقبي الشرطة. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet, y compris des renseignements sur les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك معلومات عن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
Toutefois il est préoccupé par les informations qu'il reçoit selon lesquelles certains enfants appartenant à certains groupes minoritaires, notamment les Roms, et les enfants d'étrangers en situation irrégulière ne seraient pas scolarisés. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية معينة، ولا سيما أقلية الروما، وأطفال الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في كرواتيا، قد لا يكونون ملتحقين بالمدارس. |
La Chine s'oppose à toute tentative visant à lier le terrorisme à une religion ou à un groupe ethnique minoritaire spécifiques. | UN | وتعارض الصين أي محاولة لربط الإرهاب بأي منطقة معينة أو مجموعات أقليات إثنية معينة. |
Les droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques | UN | حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية |
Pour les uns, cette situation résulterait du fait que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont plus enclines au crime en raison de leur désoeuvrement. | UN | وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين. |