| Et une fois rencontrée, je vais penser à cette grossesse le moins souvent possible. | Open Subtitles | وعندما التقي بها سوف افكر في هذا الحمل أقل قدر ممكن |
| {\pos(194,215)}et on va essayer de compromettre le moins possible les indices. | Open Subtitles | تقديم تنازلات في الطب الشرعي إلى أقل قدر ممكن |
| Nous devons, tous ensemble, centrer nos efforts sur les pays et les régions qui ont fait le moins de progrès. | UN | إننا بحاجة إلى تركيز جماعي أقوى على البلدان والمناطق التي تحرز أقل قدر من التقدم. |
| La police a mené des campagnes de sensibilisation et de formation à l'usage minimum de la force lors des arrestations. | UN | وشرعت الشرطة في حملات توعية وتدريب على استخدام أقل قدر ممكن من القوة خلال عمليات التوقيف. |
| Pour résumer, nous sommes les moins responsables mais les plus vulnérables. | UN | وباختصار، نحن نتحمل أقل قدر من المسؤولية عن تغير المناخ لكننا الأكثر عرضة لآثاره. |
| L'équipe d'inspection est guidée par le principe suivant lequel il convient qu'elle effectue l'inspection de la manière la moins intrusive possible et compatible avec l'accomplissement de sa mission dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخﱡل، وبما يتفق مع انجاز مهمته بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
| Nous savons tous ici comment les changements climatiques prêtent désormais la main à ces fléaux et comment les pays dont la responsabilité en la matière est moindre en subissent davantage les conséquences. | UN | وجميع من هنا يعرفون كيف يزيد تغير المناخ من هذه الويلات وكيف تعاني البلدان التي تتحمل أقل قدر من المسؤولية عنه أشد المعاناة من آثاره. |
| de la paix :: Assurer, pour le compte des missions et avec le DAM, la coordination du système de gestion des contenus mis en place à la Base de soutien logistique des Nations Unies, pour garantir la cohérence de la présentation et du contenu des sites Web des missions et limiter autant que possible les coûts d'administration incombant à ces dernières | UN | :: العمل، بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني، كجهة تنسيق للبعثات فيما يخص نظام إدارة المحتوى الذي تستضيفه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والذي بدأ تطبيقه في المواقع الشبكية المحلية للبعثات ضمانا لتوافر نظام يتسم بالاتساق من حيث التوسيم والمحتوى ولا يتطلب إلا أقل قدر من تكلفة التعهد |
| C'est dans les régions en proie à un conflit armé et à la violence que nous avons fait le moins de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف. |
| Alors que l'Afrique est le continent où se trouvent le plus grand nombre de pays les moins avancés, elle reçoit le moins d'investissements étrangers directs. | UN | ومع أن أفريقيا تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا، فإنها تتلقَّى أقل قدر من الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم. |
| Les intérêts du bénéficiaire se situaient à l'opposé : il s'agissait pour lui d'acquérir une technologie en subissant le moins de contraintes possible concernant son exploitation. | UN | أما مصالح الجهة المنقولة إليها التكنولوجيا، فهي على النقيض من ذلك، أي تأمين التكنولوجيا بإبقاء أقل قدر من القيود المفروضة عليها لاستخدام هذه التكنولوجيا والاستفادة منها. |
| Le développement est un domaine dans lequel l'Organisation peut faire beaucoup en tant que facilitateur et catalyseur, mais dans lequel elle a enregistré le moins de succès. | UN | والتنمية مجال يمكن للمنظمة أن تضطلع فيه بالكثير كميسر ومحفز، إلا أنها أحرزت أقل قدر من النجاح في ذلك الشأن. |
| 2. Dans l'exécution d'une mission, utiliser seulement la force nécessaire qui cause le moins de dommages collatéraux. | UN | 2- أثناء إنجاز المهمة، لا تستخدم إلا القوة الضرورية التي تسبب أقل قدر من الضرر المدني الجانبي. |
| Le secrétariat a l'espoir que la démarche suggérée aura pour effet d'accroître l'efficacité de l'examen et d'en améliorer la qualité en grevant le moins possible les capacités des Parties et les siennes propres. | UN | ويؤمل في أن يؤدي النهج المقترح إلى زيادة كفاءة الاستعراض وجودته مع تحميل الأطراف والأمانة أقل قدر من الأعباء. |
| En règle générale, les gouvernements ont commencé par adopter des réformes ayant le moins d'incidences politiques négatives possibles. | UN | واعتمدت الحكومات، عادة، في البداية اﻹصلاحات التي لها أقل قدر من اﻷثر السياسي السلبي. |
| La Fédération a décidé de réduire au minimum ses déplacements dans la zone après l'incident. | UN | قرر الاتحاد بعد الحادث الحد من انتقالاته في المنطقة إلى أقل قدر ممكن. |
| Le résultat du calcul est 12, mais l'Assemblée générale a décidé de maintenir à 14 la limite supérieure minimum. | UN | ومع أن مجموع الحساب وصل إلى 12 وظيفة، فقد قررت الجمعية العامة الإبقاء على أقل قدر للحد الأعلى عند مستوى 14 وظيفة. |
| Les domaines où les progrès les moins importants ont été constatés sont ceux du désarmement et des questions de sécurité internationale connexes, des questions administratives et budgétaires et des affaires juridiques internationales; | UN | والمجالات التي لوحظ فيها إحراز أقل قدر من التقدم هي تلك المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، ومسائل الإدارة والميزانية، والقضايا القانونية الدولية؛ |
| Pourtant, il faut une coordination multilatérale pour que les institutions financières n'aillent pas se délocaliser dans les pays les moins réglementés. | UN | إلا أن التنسيق المتعدد الأطراف ضروري لكفالة عدم اتجاه المؤسسات المالية إلى الاقتصادات التي تفرض أقل قدر من الرقابة. |
| L'équipe d'inspection est guidée par le principe suivant lequel il convient qu'elle effectue l'inspection par mise en demeure de la manière la moins intrusive possible et compatible avec l'accomplissement de sa mission de façon efficace et dans les délais. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ إجراء التفتيش بالتحدي بطريقة تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخل، وبما يتفق مع إنجاز مهمته بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
| Ceux qui établissent de telles listes n'ont pas la moindre autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux, que ce soit en matière de terrorisme ou d'autre chose. | UN | إن من يضعون تلك القوائم يفتقدون أقل قدر ممكن من السلطة الأخلاقية التي تسمح لهم بتنصيب أنفسهم حكاما دوليين في مسألة الإرهاب أو أي مسألة أخرى. |
| :: Assurer, pour le compte des missions et avec le Département de l'appui aux missions, la coordination du système de gestion des contenus mis en place à la Base de soutien logistique des Nations Unies, pour garantir la cohérence de la présentation et du contenu des sites Web des missions et limiter autant que possible les coûts d'administration incombant à ces dernières | UN | :: العمل، بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني، كجهة تنسيق للبعثات فيما يخص نظام إدارة المحتوى الذي تستضيفه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والذي بدأ تطبيقه في المواقع الشبكية المحلية للبعثات ضمانا لتوافر نظام يتسم بالاتساق من حيث التوسيم والمحتوى ولا يتطلب إلا أقل قدر من تكلفة التعهد |