"أقل كثيرا" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup moins
        
    • nettement moins
        
    • dessous
        
    • bien moins
        
    • en deçà
        
    • bien loin
        
    • bien inférieurs
        
    • beaucoup plus faible
        
    • nettement inférieurs
        
    • nettement plus faibles
        
    • bien moindre
        
    • très inférieur
        
    • bien inférieur
        
    • nettement moindre
        
    • nettement plus faible
        
    Désamorcer les crises coûte beaucoup moins cher qu'une opération militaire. UN إن نزع فتيل الاضطرابات يكلفنا أقل كثيرا من تكاليف أي عملية عسكرية.
    Le brûlage de gaz à la torche a sensiblement baissé par rapport au niveau de production, et cette combustion est beaucoup moins pratiquée en Norvège que dans d'autres pays comparables. UN وانخفض إشعال الغاز انخفاضا كبيرا مقارنة بمستوى الانتاج، ولا يتم اشعال سوى قدر أقل كثيرا من الغاز في قطاع النفط النرويجي منه في بلدان أخرى مشابهة.
    Il y a désormais nettement moins de chevauchements entre le travail du Conseil et celui d'autres instances, principalement la Deuxième Commission. UN ثمة الآن تداخل أقل كثيرا في أعمال المجلس والمنتديات الأخرى، أهمها اللجنة الثانية.
    Elle est très en dessous de la moyenne nationale dans la région parisienne. UN فهو أقل كثيرا من المتوسط الوطني في المنطقة الباريسية.
    Les autorités monténégrines ont, elles aussi, permis à des civils d'entrer dans la partie de la zone qu'elles supervisent, mais en nombre bien moins important que la partie croate. UN كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين أيضا بدخول الجزء الذي تشرف عليه من المنطقة وإن كانت أعدادهم أقل كثيرا مما هو عليه الحال من الجانب الكرواتي.
    Par la suite, le programme d'élargissement ayant été suspendu, la FINUL n'a plus eu besoin que d'un parc automobile beaucoup moins important. UN ثم جُمد برنامج التوسيع فيما بعد، مما تطلب عددا أقل كثيرا من السيارات لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    On a cependant beaucoup moins parlé de ses effets sur les aspects sociaux et écologiques du développement durable. UN غير أن ما قيل عن تأثيرها على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة أقل كثيرا.
    Elles ont aussi beaucoup moins d'expérience de la création. UN كما أن خبرتهن أقل كثيرا بتنظيم المشاريع.
    Selon les définitions, par conséquent, il y a beaucoup moins de chevauchements qu'on pourrait le penser à première vue. UN ولذلك فوفقا للتعريفين يوجد تداخل أقل كثيرا مما قد يتبدى عند الوهلة الأولى.
    Si l'on examine le contenu des boîtes, on constate aussi certains chevauchements, mais beaucoup moins nets. UN وبالنظر إلى الصناديق، هناك بعض التداخل، إلا أنه أقل كثيرا.
    Mais ils en disent beaucoup moins au sujet des grands problèmes de développement qui se posent au niveau national. UN ولكن ما تنقله عن التحديات الإنمائية على المستوى القطري أقل كثيرا.
    Il estimait qu'environ 10 000 personnes de la région de Gali ne voudraient probablement pas revenir; le nombre de personnes qui devaient encore revenir était donc nettement moins élevé que ne le prétendaient les autorités géorgiennes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن نحو ٠٠٠ ١٠ شخص من منطقة غالي لا يريدون، على اﻷرجح، العودة على الاطلاق؛ ومن ثم فإن عدد من سيعودون أقل كثيرا مما تدعيه السلطات الجورجية.
    En 1996, le montant des nouveaux engagements en faveur du développement a été nettement moins élevé que les années précédentes. UN وفي عام ١٩٩٦، كانت التعهدات الجديدة المتاحة ﻷغراض التنمية أقل كثيرا مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    En 1993, les deux ratios, dette/exportations et service de la dette/exportations, étaient bien en dessous des niveaux records de 1986 (respectivement 265 % et 32 %). UN وفي عام ١٩٩٣ كانت نسبة الديون الى الصادرات ونسبة خدمة الديون الى الصادرات أقل كثيرا من ذرويتهما البالغتين ٢٦٥ في المائة و ٣٢ في المائة، على التوالي، اللتين وصلا إليهما في عام ١٩٨٦.
    Ils sont beaucoup moins peuplés que notre pays et leur superficie est bien moins grande. UN وعدد سكانها ومساحتها أقل كثيرا من عدد سكاننا ومساحة أراضينا.
    La production de céréales reste très en deçà des besoins depuis plusieurs années. UN وإنتاج الحبوب تخلف، كان أقل كثيرا من الاحتياجات في السنوات القليلة الماضية.
    On est bien loin des 65 ratifications nécessaires pour que la Convention puisse entrer en vigueur. UN وهذا أقل كثيرا من عمليات التصديق اﻟ ٥٦ اللازمة للاتفاقية كي يبدأ نفاذها.
    Le Bureau constate que ses coûts sont actuellement bien inférieurs à ceux d'autres organismes des Nations Unies et à ceux d'entités commerciales, et fera tout son possible pour qu'ils le restent. UN ويلاحظ المكتب أن ما يتكبده من تكاليف بات أقل كثيرا عن التكاليف التي يتكبدها غيره من وكالات اﻷمم المتحدة وعن تكاليف الكيانات التجارية، وهو ملتزم باﻹبقاء على هذا الوضع.
    L'incidence de la pauvreté est beaucoup plus faible en Amérique latine et dans les Caraïbes, mais les progrès accomplis vers son élimination y demeurent lents. UN وانتشار الفقر أقل كثيرا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولكن التقدم المحرز في الحد من الفقر بدرجة أكبر كان بطيئا.
    Malheureusement, les progrès vers le développement durable ont été dans l'ensemble nettement inférieurs à ceux qui étaient attendus. UN ومما يبعث على الأسف أن التقدم نحو التنمية المستدامة ما برح بشكل عام أقل كثيرا من التوقعات.
    53. Si tous les membres de la cohorte ont été exposés et si l'éventail des expositions n'est pas suffisamment large pour obtenir plusieurs groupes soumis à différents niveaux d'exposition, il faut comparer l'expérience de la cohorte à celle d'une cohorte témoin d'individus soumis à des expositions nettement plus faibles. UN ٣٥ - وإذا تعرض جميع أعضاء الفوج لﻹشعاع ولم يكن نطاق التعرض واسعا بما يكفي لاستبانة عدة مجموعات ذات مستويات تعرض مختلفة، كان من الضروري مقارنة ما يواجهه هذا الفوج بما يواجهه أفراد فوج مرجعي يكون تعرض أفراده أقل كثيرا.
    Enfin, l'impact du problème de la conversion des ordinateurs au passage à l'an 2000 a été bien moindre que l'on s'y attendait de façon générale. UN وثالثها، أن أثر مشكلة تحويل تواريخ الحواسيب لعام 2000 كان أقل كثيرا مما كان متوقعا بصفة عامة.
    Selon des informations, l'abus de cocaïne et d'héroïne serait en hausse au Mexique, même s'il reste d'un niveau très inférieur à celui observé au Canada et aux États-Unis. UN وفي المكسيك تشير التقارير الى ازدياد تعاطي الهروين والكوكايين، مع أن مستوى هذا التعاطي أقل كثيرا منه في كندا والولايات المتحدة.
    Ce chiffre est bien inférieur à celui dont font souvent état les médias, notamment la presse italienne et grecque. UN وهذا الرقم أقل كثيرا من الأرقام التي كثيرا ما ترد في وسائط الإعلام، وخاصة في صحف إيطاليا واليونان.
    La part des personnes âgées de 55 ans ou davantage dans le nombre total des chômeurs se chiffrait à 15,8 %, et était donc nettement moindre que dans les anciens Länder. UN وبلغت نسبة العاطلين عن العمل من الفئة العمرية ٥٥ عاما فأكثر ٨,٥١ في المائة من العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ومن ثم كانت أقل كثيرا من نسبتهم في المقاطعات القديمة.
    En revanche, ce taux est nettement plus faible chez les personnes qui n'abusent d'enfants qu'occasionnellement. UN أما معدل العودة إلى الاجرام لمرتكبي الجرائم الجنسية الذين يعتدون على اﻷطفال بين الحين واﻵخر فحسب فهو أقل كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus