Malgré la fin de la guerre froide, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
La prolifération des armes de destruction massive demeure la plus grande menace potentielle pour la survie de l'humanité. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل أكبر خطر على بقاء اﻹنسانية. |
Je suis convaincu que le plus grand danger qui menace le monde est que ce mouvement fanatique se dote d'armes nucléaires or c'est précisément ce que l'Iran s'efforce de faire. | UN | أعتقد أن أكبر خطر يواجه عالمنا هو أن هذا التعصب سوف يسلح نفسه بأسلحة نووية، وهذا هو بالضبط ما تحاول إيران القيام به. |
Toutefois, les armes non explosées représentent la menace la plus grave pour les enfants. | UN | غير أن أكبر خطر يتهدد الأطفال هي المقذوفات التي لم تنفجر. |
C’est la désintégration d’un satellite de la constellation induite par une collision qui met le plus gravement en danger le système. | UN | ومن بين المسارين الافتراضيين الذين جرى بحثهما، كان تفكك أحد سواتل المجموعة نتيجة لاصطدام هو الذي يشكل أكبر خطر على النظام. |
Les changements climatiques restent la principale menace à la subsistance, à la sécurité et au bien-être des peuples du Pacifique. | UN | ويبقى تغير المناخ أكبر خطر على سبل عيش شعوب منطقة المحيط الهادئ وأمنها ورفاهها. |
Les armes nucléaires constituent le plus grave danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. | UN | وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
Nous sommes fermement convaincus que l'existence d'armes nucléaires est la plus grande menace pour la sécurité de toutes les nations. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر خطر على أمن جميع الأمم. |
L'héroïne en provenance d'Afghanistan, pays qui assure 90 % de la production mondiale en volume, demeure la plus grande menace pour la région. | UN | وأوضحت أن الهيروين الآتي من أفغانستان التي تنتج 90 في المائة من المجموع العالمي لا يزال يشكل أكبر خطر يتهدد المنطقة. |
L'Afrique subsaharienne doit faire face à la plus grande menace qui ait jamais plané sur l'humanité. | UN | وتواجه البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أكبر خطر واجهته البشرية على الإطلاق. |
Chacun reconnaît que le terrorisme est la plus grande menace de notre temps. | UN | هناك توافق آراء بأن الإرهاب أكبر خطر في عصرنا. |
Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. | UN | وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد. |
Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية. |
Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent le plus grand danger pour l'humanité. | UN | وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الإنسانية. |
Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, | UN | إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية، |
Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Les enquêtes d'opinion, y compris ici en Europe, montrent qu'en dépit du silence des médias autour des crimes d'Israël, c'est Israël qui menace le plus gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن استطلاعات الرأي حتى هنا في أوروبا ورغم التعتيم الإعلامي الكبير على جرائم إسرائيل، استطلاعات الرأي هذه تشير إلى أن إسرائيل هي أكبر خطر على الأمن والسلم الدوليين. |
Pour la région, la principale menace réside dans le danger d'un conflit militaire majeur en Iraq. | UN | 14 - إن أكبر خطر يتهدد المنطقة هو خطر وقوع صراع عسكري كبير في العراق. |
Les armes nucléaires constituent le plus grave danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. | UN | وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. | UN | وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres avaient alors admis ensemble que les armes nucléaires constituaient le danger le plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. | UN | وفي تلك الدورة، اتفقت الدول الأعضاء على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
La prolifération des armes de destruction massive représente la plus grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل أكبر خطر كامن يهدد السلم واﻷمن الدوليين، ويتعين الاهتمام بها على أساس الاستعجال. |
La corruption constitue sans nul doute la plus importante menace institutionnelle aux Maldives. | UN | 42 - وأردفت تقول إن أكبر خطر مؤسسي في بلدها هو بلا شك الفساد. |
Mariage précoce et forcé : c'est dans le contexte de la santé sexuelle et procréative que les enfants mariées encourent le risque le plus important. | UN | الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية. |
Les armes de destruction massive constituent la plus grave des menaces pour l'humanité. | UN | ونعتقد أن أسلحة الدمار الشامل هي أكبر خطر يتهدد البشرية. |