Dès lors, il a semblé approprié d'établir une procédure plus simple. | UN | وفي ضوء ذلك، يبدو أنه من المستحسن وضع إجراء أكثر بساطة. |
— De mettre en place, lorsque les règles existantes sont lourdes, un système plus simple de traitement des réclamations et des demandes d'indemnisation qui réponde aux besoins des usagers. | UN | ● وضع مخطط أكثر بساطة يستجيب لاحتياجات العملاء من حيث المطالبات المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير والتعويض، في المواضع التي لاتزال فيها هذه اﻹجراءات تتسم بالتعقيد. |
Un représentant a mis en garde contre l'inclusion d'un nombre trop élevé d'éléments et a demandé un texte plus simple. | UN | وحذر ممثل آخر من إدراج عدد كبير جداً من العناصر، وطلب بأن يكون النص أكثر بساطة. |
Objectif 7: le débat sur les modes de vie plus simples dans les pays où règne l'abondance était pertinent au regard de la durabilité environnementale. | UN | الهدف 7: فيما يتعلق بتحقيق الاستدامة البيئية، دارت مناقشة حول أنماط حياة أكثر بساطة في البلدان الغنية. |
Le but principal de cette initiative d'harmonisation est de prévoir des règlements et règles communs, plus simples et plus flexibles. | UN | والهدف الرئيسي من مبادرة المواءمة هذه هو توفير أنظمة وقواعد مشتركة أكثر بساطة ومرونة. |
Les efforts se poursuivent pour simplifier encore l'importation des rations alimentaires. | UN | وتُبذل جهود لجعل استيراد الحصص الغذائية أكثر بساطة. |
:: Le Gouvernement entend réformer le système de protection sociale de façon à ce que l'aide soit ciblée sur ceux qui en ont le plus besoin et que le système soit plus simple et juste. | UN | الحكومة ملتزمة بإصلاح نظام الرعاية لكفالة تركيز الدعم على أكثر الناس احتياجاً له، ويجعله أكثر بساطة وعدلاً. |
En attendant que le Gouvernement examine les informations en retour obtenues de ces consultations, le Gouvernement australien estime qu'il est possible de parvenir à un cadre plus simple et plus souple. | UN | وبينما تنظر الحكومة في التعليقات الناتجة عن هذه المشاورات، فإنها تعتقد أن هناك فرصا لوضع إطار أكثر بساطة ومرونة. |
L'objectif des réformes doit être la mise en place d'un système de recrutement et de promotion plus simple et plus équitable. | UN | وينبغي أن ترمي الإصلاحات إلى إنشاء نظام تعيين وترقية أكثر بساطة وعدلا. |
:: Il sera plus simple et plus équitable pour les femmes et les personnes dispensant des soins de constituer une pension d'État grâce à la reconnaissance des contributions sociales; | UN | جعل عملية تكوين النساء والقائمين بالرعاية لمعاش تقاعدي حكومي أكثر بساطة وإنصافا عن طريق الاعتراف بالمساهمات الاجتماعية. |
Comparée à la précédente, cette option est plus simple et moins lourde pour les budgets des exercices biennaux à venir. | UN | وبالمقارنة مع البديل الأول، يعد هذا الخيار أكثر بساطة وأقل تكليفا لميزانيات فترات السنتين في الأجل القصير. |
Chuck, je pense qu'il ya une autre explication ... il est d'une plus simple. | Open Subtitles | تشاك، وأعتقد أن هناك هو تفسير آخر... هو واحد أكثر بساطة. |
Travailler d'une façon plus sûre, plus simple, te permettra de prendre du recul ? | Open Subtitles | العمل بطريقة أكثر بساطة وأماناً سيسمح لك بالابتعاد عن الحافة؟ |
Lucy a des problèmes en public, peut-être qu'on devrait choisir plus simple. | Open Subtitles | لوسي مصابة ببعض مشاكل القلق الإجتماعي ربما يمكننا ان نبدأ بأمر أكثر بساطة |
Le monde semblait beaucoup plus simple. | Open Subtitles | العالم إعتاد ان يكون أكثر بساطة, اليس كذلك؟ |
Un retour à des approches plus simples et facilitées, pour les cycles de négociations futurs, devrait être envisagé. | UN | ويجدر النظر في العودة إلى نُهُج أكثر بساطة وسهولة في الجولات المقبلة. |
S'agissant des règles d'origine, les PMA réclamaient l'harmonisation des règles pour les rendre plus simples et plus transparentes. | UN | وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، دعت أقل البلدان نمواً إلى تنسيقها لتصبح أكثر بساطة وشفافية. |
On a réaffirmé la nécessité de trouver des mécanismes plus simples pour sélectionner l'échantillon d'emplois. | UN | وأعرب مجددا عن الحاجة إلى إيجاد آلية لأخذ عينات الوظائف أكثر بساطة وأقل استخداماً لليد العاملة. |
Des règles de gestion financière simplifiées seront plus faciles à appliquer et permettront d'élaborer des procédures administratives plus simples et plus claires; | UN | ومن شأن القواعد المالية الأبسط أن تيسر سبل الامتثال وأن تتيح اتباع عمليات إدارية أكثر بساطة واستقامة؛ |
43. L'établissement d'un collège consultatif spécial entraînerait également des dépenses et irait à l'encontre des efforts déployés pour simplifier le régime commun. | UN | ٤٣ - وأردف أن إنشاء فريق استشاري مخصص سيكون له أيضا آثاره المالية وسيتعارض مع الجهود المبذولة لجعل النظام الموحد أكثر بساطة. |
Le Comité a préconisé un niveau accru de simplicité, de transparence et d'efficacité des procédures administratives liées aux services d'achat de l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | 444 - وحثت اللجنة على جعل التدابير الإدارية المتبعة في أنشطة المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا أكثر بساطة وشفافية وفعالية. |
Nous sommes une cible facile, et notre monde est bien plus facile à détruire qu'on ne l'imagine. | Open Subtitles | العالم الذي نعرفه أكثر بساطة سوف يقضوا عليه إذا لم نفكر |