"أكثر تنوعا" - Traduction Arabe en Français

    • plus diversifiée
        
    • plus diversifiées
        
    • plus diverses
        
    • plus diversifié
        
    • plus diversifiés
        
    • plus varié
        
    • plus variés
        
    • plus divers
        
    • plus large
        
    • plus variées
        
    • diversification
        
    • se diversifient
        
    • plus grande variété
        
    • se sont diversifiés
        
    • plus variée
        
    Au cours des dix dernières années une évolution se dessine vers une orientation professionnelle des filles plus diversifiée. UN وظهر خلال السنوات العشر اﻷخيرة تطور نحو توجيه مهني للبنات أكثر تنوعا.
    Plusieurs orateurs, souhaitant que les sources des fonds à des fins générales soient plus diversifiées et plus prévisibles, en ont appelé aux États pour qu'ils soient plus nombreux à verser ce type de fonds. UN وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن تتوافر مصادر تمويل للأغراض العامة تكون أكثر تنوعا وأكثر قابلية للتنبؤ ودعوا إلى مساهمة المزيد من الدول في ذلك النوع من التمويل.
    L'accroissement des flux migratoires a profondément affecté les sociétés, qui sont devenues plus diverses à tous points de vue. UN وقد أثرت زيادة تدفقات الهجرة تأثيرا عميقا على المجتمعات إذ أصبحت أكثر تنوعا في جميع الجوانب.
    9. La montée en puissance de la société civile a engendré un nouveau processus politique plus diversifié dans l'ensemble de l'Amérique centrale. UN ٩ - وقد أدت زيادة توطيد دعائم المجتمع المدني إلى نشوء عملية سياسية جديدة أكثر تنوعا في كافة أنحاء أمريكا الوسطى.
    Leurs pays de nationalité sont également plus diversifiés. UN كما أن بلدان المنشأ بالنسبة للموظفين السابقين المتقاعدين هي أكثر تنوعا.
    Dans le même temps, l'environnement dans lequel elles opèrent est devenu encore plus varié et présente plus de défis. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت بيئتها التشغيلية أكثر تنوعا وتحديا.
    Le parc de véhicules des missions de la paix comprend actuellement des véhicules plus variés et plus techniquement perfectionnés que jamais auparavant et il représente des investissements considérables de la part des États Membres. UN فأسطول مركبات حفظ السلام أكثر تنوعا وتطورا تقنيا حاليا من أي وقت مضى ويمثل استثمارا هاما من قبل الدول الأعضاء.
    Parallèlement, il a commencé à établir des contacts avec un éventail plus divers de groupes armés opérant en Somalie. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الإريترية تطوير صلات مع مجموعات مسلحة أكثر تنوعا داخل الصومال.
    L'adoption du deuxième schéma nécessiterait une structure plus diversifiée et des opérations plus dispersées. UN ويتطلب الخيار الثاني هيكلا أكثر تنوعا وعمليات أكثر انتشارا من الخيار الأول.
    Dans le même temps, les exportations des pays à économie plus diversifiée membres de la CESAO ont progressé, toujours selon les estimations, de 5,6 %. UN وفي نفس الوقت سجلت دول اﻹسكوا التي لها اقتصادات أكثر تنوعا زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة.
    Pour réaliser une croissance partagée, il faut une structure économique plus diversifiée qui favorise l'emploi productif. UN ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة.
    L'inventaire des compétences en cours doit pouvoir déboucher sur des mesures de formation permettant aux fonctionnaires d'acquérir les savoir-faire nécessaires à l'exercice de fonctions plus diversifiées. UN والرصيد الحالي من المهارات ينبغي أن يسفر عن تأمين التدريب للسماح للموظفين بالقيام بواجبات أكثر تنوعا.
    Comparés aux jeunes des générations passées, les jeunes d'aujourd'hui ont des perspectives plus diversifiées et font face à des défis plus complexes. UN ومقارنة بشباب الأجيال السابقة، يحظى شباب اليوم بفرص أكثر تنوعا ويواجه تحديات أكثر تعقيدا.
    Le FMMD doit relever le défi qui consiste à favoriser des discussions plus diverses ainsi qu'une plus grande transparence et à ouvrir le débat. UN ويواجه المنتدى التحدي المتمثل في تيسير مناقشات أكثر تنوعا وقدر أكبر من الشفافية؛ وانفتاح النقاشات.
    Ainsi, un groupe plus diversifié de personnes vivant avec le VIH/sida s'impliquera davantage en matière de gouvernance et de programmation de l'organisation. UN وسيؤدي هذا إلى زيادة مشاركة مجموعة أكثر تنوعا من المصابين بالفيروس في إدارة المنظمة وإعداد برامج عملها.
    Leurs pays de nationalité sont également plus diversifiés. UN كما أن بلدان موطنهم هي أكثر تنوعا مقارنة بأعدادهم.
    En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. UN وعن طريق توسيع نطاق استخدام منتجات وخدمات متعددة الوسائط وإتاحة مزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بجودة تصلح للبث أو باستبانة عالية، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    Par conséquent, tenir compte d'autres facteurs qualitatifs, plus variés, pourrait donner une indication plus exacte de l'exécution du mandat de protection des civils. UN ولذلك، فإن مراعاة عوامل كمّية أخرى أكثر تنوعا قد توفر قياسا أدقَّ لتحقيق حماية المدنيين.
    En cette ère de mondialisation, les groupes et les réseaux de criminalité organisée sont malheureusement devenus plus divers et plus interconnectés. UN وفي عصر العولمة هذا، أصبحت جماعات وشبكات الجريمة المنظمة، للأسف، أكثر تنوعا وترابطا.
    Le commerce de ces barges est en pleine expansion parce qu’elles sont plus économiques, offrent une plus grande capacité, permettent d’effectuer un plus large éventail de tâches, notamment en eaux profondes, et offrent plus de sécurité. UN وسوق هذه السفن آخذ في الاتساع نظرا ﻷنها أكثر اقتصادا وأكبر قدرة، وتستطيع أداء مجموعة أكثر تنوعا من المهام، في المياه اﻷعمق أيضا، فضلا عن كونها أكثر أمنا وسلامة.
    En revanche, l'Europe est confrontée à de nouvelles menaces, qui sont plus variées, moins visibles et moins prévisibles. UN بل أصبحت أوروبا تواجه الآن تهديدات جديدة أكثر تنوعا وأقل وضوحا وإمكانية التنبؤ بها أقل احتمالا.
    En conséquence, j'ai cherché à encourager la diversification de l'aide complémentaire fournie par la communauté internationale. UN وبناء على ذلك سعيت الى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم مجموعة أكثر تنوعا من المساعدات التكميلية.
    Il ne fait aucun doute que les rapports entre les deux organisations se diversifient actuellement pour ce qui est de la coopération conjointe. UN ولا ريب في أن العلاقة بين المنظمتين أصبحت أكثر تنوعا فيما يخص التعاون المشـــترك.
    Un Conseil élargi sera plus représentatif s'il fait place à une plus grande variété d'intérêts et de points de vue, tenant compte du principe de la répartition géographique équitable stipulé par la Charte. UN وسيكون المجلس الموسع أكثر تمثيلا اذا ما أمكنه التعبير عن مجموعة أكثر تنوعا من المصالح ووجهات النظر، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق.
    Les flux migratoires se sont diversifiés et sont devenus plus complexes, et la mobilité internationale des personnes est désormais une réalité de la vie économique, sociale et politique contemporaine. UN وأصبحت تشكيلات تدفقات الهجرة أكثر تنوعا وتعقيدا، وأصبحت تحركات الأشخاص على الصعيد الدولي سمة ثابتة من سمات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المعاصرة.
    1. Vers une intégration plus variée et plus profonde de l'économie mondiale UN ١ - نحو أشكال من التكامل الاقتصادي العالمي أكثر تنوعا وعمقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus