"أكثر وضوحا" - Traduction Arabe en Français

    • plus claire
        
    • plus clairement
        
    • plus clair
        
    • plus claires
        
    • plus explicite
        
    • plus clairs
        
    • plus précis
        
    • plus visible
        
    • plus précise
        
    • plus évidente
        
    • plus précises
        
    • plus explicites
        
    • plus nette
        
    • davantage
        
    • plus évidents
        
    On peut dire, et on a effectivement dit, que ces mots ne rendent pas la notion beaucoup plus claire. UN ومن الممكن القول، وهو ما قيل بالفعل، إن هذه الكلمات لا تجعل المفهوم أكثر وضوحا.
    Il conviendra de rendre la législation plus claire et d'utiliser des termes plus intelligibles et plus précis. UN يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة.
    Les missions et attributions respectives de la CNUCED et de l'Organisation mondiale du commerce ont été plus clairement délimitées. UN وتم على نحو أكثر وضوحا تعيين حدود اﻷدوار والمهام التي تخص كلا من اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Il devrait exister en toutes circonstances un mécanisme d'enquête plus clair et plus efficace en ce qui concerne les plaintes pour torture. UN ومن الواجب أن تكون هناك آلية أكثر وضوحا وفعالية فيما يتصل بالتحقيق في عمليات التعذيب في ظل أي ظروف.
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    Cette limitation pourrait être rendue plus explicite dans le commentaire de l'article. UN ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a autorisé plusieurs allocations successives à mesure que les besoins devenaient plus clairs. UN وأذن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بمخصصات متتالية عندما أصبح حجم الاحتياجات أكثر وضوحا.
    On pourrait rendre la législation plus claire en regroupant en une seule loi les dispositions en vigueur, pourvu qu'on les rende plus cohérentes. UN وبما أنه يمكن جعل مضمون الأحكام الحالية أكثر اتساقا، فسيمكن جعل التشريعات أكثر وضوحا من خلال ضمها في قانون واحد.
    Le Coordonnateur a précisé que la structure de la prochaine version serait plus claire. UN 95 - وقال المنسق إنه ستكون للإصدار القادم بنية أكثر وضوحا.
    À son avis, la Cinquième Commission devrait avoir une idée plus claire des activités qui ont une priorité moindre et peuvent être différées ou modifiées. UN ورأت أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تكون فكرة أكثر وضوحا عن الأنشطة ذات أولوية أدنى والتي يمكن تأجيلها أو تعديلها.
    Le Comité estime aussi qu'il convient de formuler plus clairement la politique de remplacement. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة الاستعاضة عن اﻷصناف بصورة أكثر وضوحا.
    Il serait bon en outre de poursuivre les efforts visant à définir plus clairement les responsabilités des différents intervenants au sein du système. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتحديد تقسيم العمل ضمن أسرة الأمم المتحدة، بشكل أكثر وضوحا.
    Je vais essayer d'y voir plus clair dans tout ça, ok? Open Subtitles سأحاول الحصول على أكثر وضوحا في كل هذا، حسنا؟
    Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. UN وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا.
    Elle est sensible aux efforts du Corps commun d'inspection, mais souligne que les recommandations de celui-ci devraient être plus claires et plus concrètes. UN ويعرب عن تقديره لجهود وحدة التفتيش المشتركة، غير أنه يؤكد على أنه ينبغي أن تكون توجيهاتها أكثر وضوحا وأكثر عملية.
    Cela ne ressort peut-être pas clairement du texte, mais si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. UN وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا.
    Point No 4 : Élaborer des messages plus clairs, plus stratégiques et plus fondés sur les résultats UN نقطة العمل ٤: وضع رسائل أكثر وضوحا وتتسم بطابع استراتيجي أكبر، وأكثر اعتمادا على النتائج
    Dans les pays industrialisés, de petites entreprises peuvent être source de pollution mais ce fait est parfois resté méconnu dans l'empressement à blâmer les plus grandes sociétés de leur impact sur leur environnement, plus visible et mieux documenté. UN وفي البلدان الصناعية، قد تكون الشركات الصغيرة مسؤولة عن تلوث البيئة، وهي حقيقة تقابل بالتجاهل أحيانا في غمرة الاندفاع إلى توجيه اللوم إلى الشركات الكبيرة ﻷن تأثيرها البيئي أكثر وضوحا وأفضل توثيقا.
    Deux orateurs ont demandé une analyse plus précise et plus rigoureuse des avantages comparatifs de l'UNICEF par rapport à ses principaux partenaires. UN ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين.
    L'interdépendance de ces menaces est maintenant plus évidente que jamais auparavant. UN ويبدو الترابط بين هذه التهديدات الآن أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    La note supplémentaire répondait à certains des problèmes soulevés, même si des informations plus précises restaient indispensables. UN والمذكرة التكميلية تتناول بعض هذه الشواغل، ولكن هناك حاجة الى معلومات أكثر وضوحا.
    Il y aurait donc lieu de les rendre plus explicites. UN ومن الوجيه أن يتخذ هذا التعاهد صيغة أكثر وضوحا.
    Il faut donc peut-être une distinction plus nette entre la Mission et les agents humanitaires. UN وهكذا، سيلزم تمييز أكثر وضوحا بين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني.
    On a également estimé qu'il fallait préciser davantage les objectifs et définir les résultats attendus de manière à ce qu'ils soient mesurables. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد أهداف أكثر وضوحا ونتائج يمكن قياسها.
    Étant donné que le volume de l'exécution assurée par des agents extérieurs devrait aller en diminuant, les avantages que présente la simplification du système deviendront peut-être plus évidents dans quelques années. UN وحيث أن من المرجح أن ينخفض مستوى تنفيذ الوكالات مع مر الوقت، ربما تصبح فائدة تبسيط النظام أكثر وضوحا في غضون بضع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus