"أكد رؤساء" - Traduction Arabe en Français

    • chefs d
        
    • les chefs
        
    • ils ont insisté
        
    • souligné qu'
        
    Comme les chefs d'Etat et de gouvernement du Forum du Pacifique Sud l'ont souligné depuis plusieurs années, le sort des îles est un avertissement précoce d'événements futurs que nous avons prédits. UN فقد أكد رؤساء حكومات محفل جنوب المحيط الهادئ لعدة سنوات أن مصير الجزر هو إنذار مبكر بأمور ستحدث توقعنا.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'instaurer une paix juste et durable dans le monde entier. UN إذ أكد رؤساء الدول والحكومات، في الإعلان بشأن الألفية، ضرورة إقامة سلام عادل وراسخ في جميع أنحاء العالم.
    Lors de la tenue du Sommet du Mouvement des pays non alignés à la Havane, les chefs d'État ont confirmé que les questions liées au désarmement nucléaire devaient se voir accordée la plus haute priorité. UN وخلال مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا، أكد رؤساء الدول على إيلاء أولوية قصوى لمسائل نزع السلاح النووي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé les positions antérieures du Mouvement sur la question du Sahara occidental. UN 163 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد مواقف حركة عدم الانحياز السابقة من مسألة الصحراء الغربية.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation ont également souligné l'importance des principes suivants : UN كما أكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أهمية المبادئ التالية:
    À chaque occasion, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de renforcer les partenariats pour le développement durable en accordant une attention particulière à l'Afrique. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، أكد رؤساء الدول أو الحكومات مجدداً على ضرورة تعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    Les chefs d'Etat qui y ont participé ont souligné que la création d'un système de sécurité collective en Asie permettrait de jeter les bases d'une paix plus solide et d'une plus grande stabilité dans cette région. UN وقد أكد رؤساء الدول المشتركون في اجتماع أشخاباد على أن إنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا من شأنه أن يخدم غرض كفالة السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة بفعالية أشد.
    Les chefs d'État africains ont également souligné l'importance de l'initiative du Comité international olympique, qui vise à instaurer une Trêve olympique en faveur de la paix. UN كما أكد رؤساء الدول اﻷفارقة على أهمية المبادرة التي اتخذت زمامها اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹعلان هدنة أوليمبية لصالح قضية السلم.
    43. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la coopération dans le domaine de la science et de la technologie devrait être une importante priorité. UN ٤٣ - أكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد أنه ينبغي منح أولوية عالية للتعاون في مجال العلم والتكنولوجيا.
    En ce qui concerne les transports, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que l'existence de transports aériens et maritimes faciles d'accès et peu coûteux conditionnait l'intégration économique des États, pays et territoires de l'Association. UN وفيما يتعلق بالنقل، أكد رؤساء الدول والحكومات أهمية مبدأي سهولة الوصول، وتكافؤ فرص الوصول، الى وسائل نقل جوي وبحري بأسعار في المتناول، بوصفهما عاملين لا غنى عنهما في التكامل الاقتصادي لدول وبلدان وأقاليم رابطة الدول الكاريبية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur décision d'établir une paix juste et durable dans le monde moyennant le règlement pacifique des conflits, conformément au droit international et aux principes de justice et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا عزمهم على إقرار سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم عن طريق تسوية المنازعات سلميا ووفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En adoptant la Déclaration du Millénaire l'an dernier, les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'ONU ont souligné leur détermination en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN وباعتماد إعلان الألفية العام الماضي، أكد رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عزمهم على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Les chefs d'État et les parties au conflit ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'organiser les élections générales et présidentielles et ont lancé de nouveau un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son appui à l'organisation de ces élections. UN أكد رؤساء الدول وطرفا النزاع من جديد على الحاجة الماسة إلى إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية، وطلبوا مرة أخرى من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة ﻹجراء هذه الانتخابات.
    Les chefs d'État réaffirment l'importance et la validité de l'Accord de Lusaka qui constitue le cadre irremplaçable de règlement de ce conflit. UN 5 - وقد أكد رؤساء الدول من جديد أهمية وصلاحية اتفاق لوساكا الذي يشكل إطارا لا يمكن الاستعاضة عنه لحسم النزاع.
    L'année dernière, lors du Sommet social de Copenhague, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'avoir des institutions publiques accessibles à tous de manière égale en vue de promouvoir l'intégration sociale. UN وفي العام الماضي، أكد رؤساء الحكومات أو الدول، في القمة الاجتماعية المعقودة فـــي كوبنهاغن، علــى الحاجـة الى إنشاء مؤسســـات عامة يستفيد منها الجميع علــى قــدم المساواة لتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وفي اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ou leurs représentants ont souligné l'importance de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. UN وقد أكد رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم على أهمية الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    les chefs de gouvernement ont souligné que dans le contexte de l'économie et du marché uniques, il était impératif d'insister davantage sur les échanges intrarégionaux. UN وفي سياق السوق الموحدة والاقتصاد الموحد أكد رؤساء الحكومات على ضرورة زيادة التركيز على التجارة فيما بين بلدان المنطقة.
    Le mois dernier, les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur position lorsqu'ils se sont réunis avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à Kingston, en Jamaïque. UN وفي الشهر الماضي، أكد رؤساء الحكومات مجددا هذا القرار في اجتماع مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كنغستون بجامايكا.
    À cet égard, ils ont insisté pour que les capacités de déploiement rapide soient renforcées à chaque nouvelle mission de l'ONU de maintien de la paix ou à tout renforcement de missions en cours en cas de crise. UN وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى قدرات انتشار معززة وسريعة لأي بعثات جديدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو الحاجة إلى تعزيز بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في حالات الأزمات.
    les chefs de gouvernement ont souligné qu'il importait au plus haut point de renforcer la coopération économique entre les pays membres de l'Initiative. UN 23 - أكد رؤساء الحكومات الأهمية القصوى لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان مبادرة وسط أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus