Selon certains témoignages, la Tatmadaw, notamment, aurait utilisé des mines antipersonnel pour protéger ses camps. | UN | وأفاد بعض الأشخاص عن أن التاتماداو استخدم، من جملة المستخدمين، ألغاما أرضية لحماية معسكراته. |
Des tirs ont été entendus au dehors et, selon Cable News Network, les terroristes posaient des mines autour du périmètre du bâtiment. | UN | وقد سُمعت طلقات الرصاص في الخارج، وطبقا لشبكة سي إن إن، كان الإرهابيون يزرعون ألغاما حول المبنى. |
Les réservistes sont observés en train de poser des mines sur un pont important reliant l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo. | UN | جنود من احتياطي الجيش يشاهدون وهم يزرعون ألغاما على جسر رئيسي يصل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بكوسوفو. |
Certains ont également déployé un très grand nombre de mines de longue durée, en utilisant de nouveaux systèmes de déclenchement à distance. | UN | وزرع البعض أيضا ألغاما يبقى مفعولها مددا طويلة بأعداد كبيرة، مستخدمين نظم التوصيل من بعد الجديدة. |
De même, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire depuis la signature de la Convention. | UN | وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية. |
Le Myanmar semble continuer à fabriquer des mines, au prix de conséquences dévastatrices. | UN | ويعتقد أن ميانمار ما زالت تنتج ألغاما أرضية مع ما يترتب عليها من آثار هدامة. |
On a noté avec satisfaction que 20 pays avaient décidé un tel moratoire et qu'ils cesseraient de fabriquer ou d'exporter des mines terrestres; | UN | وكان من دواعي الارتياح أنه لوحظ أن ٢٠ بلدا فرض وقفا اختياريا على التصدير وأنه لن يصنع أو يصدر ألغاما أرضية؛ |
Les guerres ne font pas seulement des ravages sur les vies humaines, elles causent des dommages irréparables à l'environnement et laissent dans leur sillage des mines qui mettent des vies en danger. | UN | والحروب لا تدمر فقط حياة الإنسان، ولكنها تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه للبيئة وتخلف وراءها ألغاما تهدد الأرواح. |
Remplissez-les de ciment. Posez des mines. | Open Subtitles | إملؤهم بالأسمنت ضعوا بهم ألغاما أرضية, أى شىء |
Elle a en outre sérieusement aggravé le problème des mines terrestres; selon certaines informations, les forces armées de l'ancien gouvernement, alors qu'elles battaient en retraite en direction du Zaïre, ont posé des mines dans de nombreuses zones, notamment urbaines. | UN | وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير. |
En même temps, la responsabilité qu'ont des États qui ont posé des mines sur le territoire d'autrui de fournir aux pays infestés une aide effective et des informations, notamment des cartes et une documentation sur les mines terrestres posées chez eux, ne saurait être éludée. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن التغاضي عن مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي أجنبية عن تقديم المساعدة الفعالة والمعلومات، بما في ذلك الخرائط والوثائق الخاصة باﻷلغام، اﻷرضية إلى الدول المبتلاة. |
Pour sa part, cette dernière, dans une déclaration du 2 décembre 1993, a formellement nié avoir placé des mines dans cette zone. | UN | وقد نفى هذا اﻷخير، في بيان أصدره في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، نفياً قاطعاً أنه قد وضع ألغاما في تلك المنطقة. |
Signe éminemment inquiétant, on vient d'avoir la preuve que l'Armée nationale du Kampuchea démocratique utilise des mines artisanales, fabriquées à l'aide d'engrais, de lubrifiants et de clous et sont aussi efficaces que les mines importées. | UN | ومما يثير القلق الدلائل اﻷخيرة التي تشير الى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يستخدم ألغاما مصنوعة محليا من اﻷسمدة وزيوت التشحيم والمسامير، لا تقل فعاليتها عن فعالية اﻷلغام المستوردة. |
De même, elle lance un appel à tous les États qui continuent d'employer, de produire ou d'acquérir des mines antipersonnel à cesser immédiatement cette activité. | UN | وبشكل مماثل، يناشد الإعلان جميع الدول التي ما زالت تستخدم وتنتج وتقتني ألغاما مضادة للأفراد أن تضع حدا لذلك النشاط على الفور. |
Selon eux, cette option n'est pas viable et les mines antivéhicule munies de tels dispositifs devraient être considérées comme des mines antipersonnel. | UN | وطبقا لهؤلاء الخبراء، فإن استخدام أسلاك التعثر بهذه الطريقة ليس خيارا صالحا، ويجب اعتبار الألغام المضادة للمركبات المزودة بمثل تلك الآليات ألغاما مضادة للأفراد. |
Il est intéressant de constater qu'aujourd'hui, plus de 110 États ne possèdent pas de stocks de mines antipersonnel, y compris les 50 États qui ont achevé la destruction de leurs stocks. | UN | من الجدير بالذكر أيضا أن 110 دول لا تمتلك الآن ألغاما مكدسة مضادة للأفراد، بما فيها 50 دولة استكملت تدمير المخزون. |
En outre, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire au cours de l'année. | UN | وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة. |
Notre pays ne produit pas de mines antipersonnel. | UN | ولا ينتج بلدنا ألغاما أرضية مضادة للأفراد. |
Le Bélarus ne produit pas de mines antipersonnel; | UN | جمهورية بيلاروس لا تنتج ألغاما مضادة للأفراد؛ |
Ainsi mon pays n'a jamais produit ou exporté de mines antipersonnel. | UN | ومن ثمّ، فإن بلدي لم ينتج أو يصدر أبدا ألغاما مضادة للأفراد. |
Ainsi, le Royaume du Maroc n'a jamais produit ou exporté de mines antipersonnel. | UN | ولذلك لم تنتج المملكة المغربية أو تصدر أبدا ألغاما مضادة للأفراد. |
On signale également la pose de nouvelles mines dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | وأفيد أيضا بأن ألغاما جديدة زرعت في المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا. |
Le Kazakhstan ne produit donc pas de mines terrestres antipersonnel et respecte rigoureusement les règles régissant leur stockage. | UN | وبالتالي، لا تنتج كازاخستان ألغاما أرضية مضادة للأفراد وهي تراعي بدقة القواعد التي تحكم تخزينها. |