"أماكن الإيواء" - Traduction Arabe en Français

    • de logements
        
    • refuges
        
    • des abris
        
    • des logements
        
    • les logements
        
    • les abris
        
    • d'abris
        
    • foyers d'accueil
        
    • centres d'accueil
        
    • logement
        
    • foyers d'hébergement
        
    • des bureaux et logements hors siège
        
    • des locaux
        
    • dans les camps d'hébergement
        
    • l'hébergement
        
    Nombre de logements remis en état, agrandis ou reconstruits UN عدد أماكن الإيواء التي جرى إصلاحها، أو توسيعها أو إعادة بنائها
    La construction de nouveaux refuges et la réparation des refuges existants sont en cours. UN ويجري حاليا بناء أماكن إيواء جديدة، وإصلاح أماكن الإيواء الحالية للضحايا.
    Elles ne devraient pas non plus être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. UN كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء.
    :: Achèvement du remplacement et de la rénovation de 25 % des logements préfabriqués. UN اكتمال استبدال وتجديد 25 في المائة من أماكن الإيواء السابقة التجهيز
    L'UNRWA s'est également attachée à améliorer le réseau d'évacuation des déchets solides et à remettre en état les logements dans les camps de réfugiés. UN كما كانت الأونروا نشطة في تحسين شبكة التخلص من النفايات الصلبة، وفي إصلاح أماكن الإيواء في مخيمات اللاجئين.
    De plus, l'Office a déclaré n'avoir aucun droit de regard sur les abris construits pour les réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، بيّنت الأونروا أنه ليست لها أية سيطرة على أماكن الإيواء التي شُيدت للاجئين.
    Il y a des douzaines d'abris, mais aucun géré par l'État; ils dépendent d'organisations locales. UN وهناك العشرات من أماكن الإيواء ولكن الدولة لا تدير أيا منها بل إنها تعتمد على المنظمات المحلية.
    Il n'y a pas suffisamment de foyers d'accueil pour les femmes battues. UN وهناك عدد قليل جدا من أماكن الإيواء لضحايا الضرب.
    Il a créé un bureau national chargé de coordonner toutes les activités connexes et de gérer un réseau de centres d'accueil pour victimes de la traite. UN وقد أنشأت الوزارة مكتب إحالة وطنيا لتنسيق جميع الأنشطة ذات الصلة، فضلا عن شبكة من أماكن الإيواء لضحايا الاتجار.
    Le contrat de construction de logements en dur est en cours d'exécution et 165 immeubles devraient être achevés d'ici à la fin 2011. UN والعمل جار حاليا في تنفيذ عقد تشييد أماكن الإيواء الدائمة الصلبة الجدران، حيث يفترض اكتمال تشييد 165 مبنى في أواخر عام 2011.
    La réserve pour les bureaux et logements hors siège a été créée en 1979; d'un montant maximum de 25 millions de dollars, elle était destinée à financer la construction de logements pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international affectés dans les bureaux extérieurs. UN احتياطي أماكن الإيواء في الميدان أنشئ احتياطي الأماكن في عام 1979 بمستوى أقصاه 25 مليون دولار من أجل تشييد مساكن لإقامة موظفي الأمم المتحدة الدوليين في الميدان.
    Il a également prié instamment le Gouvernement de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violence. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة إتاحة أماكن الإيواء لجميع النساء ضحايا العنف العائلي.
    À partir de 1996, ont été analysées toutes les données enregistrées lors de l'accueil dans les refuges et les centres de réadaptation. UN وابتداء من عام 1996، جرى تحليل البيانات التي سجلت عند حضور الأشخاص إلى أماكن الإيواء ومراكز إعادة التأهيل.
    Le Gouvernement fournit une assistance financière sous la forme de subventions ainsi qu'une formation pour les gestionnaires et les autres fournisseurs de services des abris. UN وتقدم الحكومة مساعدة مالية في شكل إعانات، كما توفر التدريب للمديرين ومقدمي الخدمات الآخرين في أماكن الإيواء.
    De nombreux exemples montrent les possibilités offertes par la collaboration. Ainsi, la coopération au niveau des systèmes d'alerte rapide et la mise en commun des abris entre collectivités côtières et urbaines au Bangladesh ont permis de limiter considérablement le bilan humain des inondations au cours des 20 dernières années. UN هناك العديد من أمثلة منافع التعاون: فقد ساعد التعاون في نظم الإنذار المبكر وتقاسم أماكن الإيواء فيما بين المجتمعات الساحلية والسلطات الحضرية في بنغلاديش على الحد كثيرا من عدد الخسائر في الأرواح التي تسببت فيها الفيضانات على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Le personnel pénitentiaire est également pris en considération dans la mesure du possible, par exemple par la rénovation des logements ou la construction de toilettes réservées au personnel de service. UN وأخذت احتياجات موظفي السجون في الاعتبار أيضاً حيثما أمكن، كإجراء تجديدات على أماكن الإيواء أو بناء المراحيض للموظفين.
    Les fonds disponibles sont insuffisants pour permettre de reconstruire ou d'agrandir les logements au simple motif qu'ils sont surpeuplés. UN ولا تتيح مستويات التمويل بصفة عامة إعادة بناء أماكن الإيواء أو توسيعها لأنها مكتظة.
    les abris pour mères célibataires et pour femmes enceintes sont également des centres d'aide. UN وتعمل أماكن الإيواء المخصصة للأمهات العازبات والحوامل أيضا باعتبارها مراكز لتقديم المساعدة.
    Un montant de 14,0 millions de dollars a servi à subventionner la construction et la réparation d'abris, et un montant de 4,9 millions à fournir une aide aux personnes hospitalisées. UN وأُنفق مبلغ 14.0 مليون دولار كإعانات لتشييد أماكن الإيواء وإصلاحها، ومبلغ 4.9 ملايين دولار في شكل إعانات للمرضى.
    ● Il conviendrait de remédier le plus tôt possible à la pénurie de foyers d'accueil et de services d'appui; UN :: ينبغي تخفيف حدة النقص في أماكن الإيواء وخدمات الدعم بأسرع ما يمكن.
    Le Gouvernement a également mis en place le Projet national d'aménagement de centres d'accueil et une Clinique d'assistance judiciaire. UN وقد أنشئ المشروع الوطني لبناء أماكن الإيواء ومكتب المساعدة القانونية.
    Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. UN وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور.
    Il l'invite à renforcer ses efforts de prévention et à prendre d'autres mesures de sensibilisation s'adressant au grand public et à accroître le nombre de foyers d'hébergement destinés aux femmes battues et à leurs enfants. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزِّز جهود الوقاية وتدابير التوعية الموجهة إلى عامة الجمهور، وأن تزيد عدد أماكن الإيواء المتاحة لاستقبال النساء اللائي يتعرضن للضرب، هن وأطفالهن.
    La réserve au titre des bureaux et logements hors siège a été créée aux fins de la construction, dans les bureaux de pays, de logements destinés au personnel international des Nations Unies. UN 92 - أُنشئ احتياطي أماكن الإيواء في الميدان لغرض تشييد مساكن لموظفي الأمم المتحدة الدوليين في المكاتب القطرية.
    Ces retards sont en partie la cause du report de trois mois du déménagement des fonctionnaires dans des locaux de repli. UN وساهمت هذه التأخيرات في تأجيل انتقال الموظفين الذي كان مقررا إلى أماكن الإيواء المؤقتة لمدة ثلاثة أشهر.
    Deuxième année d'un plan de réaménagement sur 3 ans prévoyant la construction de structures permanentes en remplacement d'éléments préfabriqués dans les camps d'hébergement mis à disposition par l'ONU sur les sites de bureaux de secteur UN السنة الثانية من خطة التشييد الثلاثية السنوات لتحويل أماكن الإيواء التي توفرها الأمم المتحدة في مواقع مقار القطاعات من هياكل جاهزة الصنع إلى هياكل دائمة
    Cependant, les étrangers sur le sol français, sans considération de leur statut, pouvaient avoir accès à l'hébergement d'urgence et bénéficier de l'aide médicale d'État qui leur donnait accès aux soins de santé. UN ولكن يحقّ للأجانب المتواجدين على الأراضي الفرنسية، بصرف النظر عن وضعهم، أن يلجأوا إلى أماكن الإيواء الطارئ وأن يستفيدوا من المساعدة الطبية التي تقدمها الدولة والتي تتيح لهم تلقي الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus