Le Comité s'inquiète aussi du fait que les châtiments corporels sont légaux dans la famille et ne sont pas interdits dans les structures de protection de remplacement. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن القانون يجيز العقاب البدني في المنزل ولا يحظره في أماكن الرعاية البديلة. |
Il a également noté avec inquiétude que les châtiments corporels étaient légaux dans la famille et n'étaient pas interdits dans les structures de protection de remplacement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وعدم حظرها في أماكن الرعاية البديلة. |
Selon le Comité des droits de l'enfant, les châtiments corporels restaient licites à la maison et dans les structures de protection de remplacement. | UN | 26- وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن العقاب البدني لا يزال مشروعاً في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Les rapports thématiques, tels que le rapport sur certaines pratiques abusives dans les établissements de soins de santé ont pour but de définir de nouvelles normes et requièrent un dialogue continu et doivent par conséquent faire l'objet d'un suivi systématique. | UN | والتقارير المواضيعية مثل التقرير المتعلق بالانتهاكات في أماكن الرعاية الصحية تحاول وضع معايير جديدة وتتطلب مواصلة المناقشة ولذلك ينبغي متابعتها منهجيا. |
Il s'est inquiété aussi du fait que les châtiments corporels soient autorisés au sein de la famille et dans les centres de protection de remplacement. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
d) À interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans les institutions de protection de remplacement; | UN | (د) حظر العقاب البدني للأطفال بشكلٍ صريح في أماكن الرعاية البديلة؛ |
Le Comité s'inquiète de la fréquence des violences, notamment verbales, psychologiques et physiques, subies par les enfants dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et à l'école, ainsi que du manque de soutien psychosocial offert aux enfants qui en sont victimes. | UN | 30- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي ظاهرة إيذاء الأطفال داخل الأسرة وفي أماكن الرعاية البديلة والمدارس، بما في ذلك الإيذاء البدني والنفسي واللفظي، وعدم تقديم الدعم النفسي - الاجتماعي لهؤلاء الأطفال. |
Les châtiments corporels sont en revanche interdits à l'école et dans les établissements assurant une protection de remplacement, bien que le Code pénal et le Code de la famille révisé autorisent l'application de mesures disciplinaires. | UN | غير أن هذه العقوبة محظورة في المدارس وفي أماكن الرعاية البديلة، رغم أن القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقح يجيزان اتخاذ تدابير تأديبية. |
Toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être pratiqués à l'école et ne sont pas interdits au sein de la famille ou dans les structures de protection de remplacement. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس في المدارس، ولأنها غير محظورة في البيوت أو أماكن الرعاية البديلة. |
Les châtiments corporels, que la loi interdit dans les écoles mais pas au sein de la famille ou dans les structures de protection de remplacement, seraient largement répandus et admis par la société en tant que forme d'apprentissage de la discipline. | UN | ويدعى أن العقوبة البدنية، المحظورة بالقانون في المدارس ولكن ليس في الأسرة وفي أماكن الرعاية البديلة، تنتشر وتلاقي قبولاً في المجتمع بوصفها شكلاً من أشكال التأديب. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce qu'il n'y ait pas d'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels comme mesure disciplinaire dans les structures de protection de remplacement et les établissements pénitentiaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في أماكن الرعاية البديلة والمؤسسات الإصلاحية. |
22) Le Comité relève que les châtiments corporels à l'égard des enfants ne sont pas expressément interdits à la maison et dans les structures de protection de remplacement (art. 16). | UN | (22) تلاحظ اللجنة أن العقوبة الجسدية ضد الأطفال ليست محظورة بشكل صريح في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة (المادة 16). |
22) Le Comité relève que les châtiments corporels à l'égard des enfants ne sont pas expressément interdits à la maison et dans les structures de protection de remplacement (art. 16). | UN | (22) تلاحظ اللجنة أن العقوبة الجسدية ضد الأطفال ليست محظورة بشكل صريح في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة (المادة 16). |
121.107 Interdire expressément l'administration de châtiments corporels aux enfants dans la famille et dans toutes les structures de protection de remplacement (Liechtenstein); | UN | 121-107- إصدار حظر صريح للعقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي جميع أماكن الرعاية البديلة (ليختنشتاين)؛ |
Le présent rapport traite de certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé qui franchissent parfois un seuil de gravité les rendant constitutifs de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | يركز هذا التقرير على بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية التي يمكن أن تتجاوز عتبة معينة من سوء المعاملة ترقى إلى درجة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Représentant de la Fédération de Russie mentionne un rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en mars 2013 (A/HRC/22/53) sur certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé. | UN | 23 - وذكر أن ممثل الاتحاد الروسي قد أشار إلى تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/53) بشأن بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية. |
Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة الجسدية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les châtiments corporels sont autorisés et couramment utilisés dans les familles et les institutions de protection de remplacement, les < < corrections raisonnables > > étant admises par les articles 229 et 339 du Code pénal et par l'article 154 du Code civil de l'État partie. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن العقوبة البدنية مسموح بها ومنتشرة في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة، حيث يُطلق عليها اسم " العقوبة التأديبية المعقولة " في المادتين 229 و239 من القانون الجنائي للدولة الطرف، وفي المادة 154 من قانونها المدني. |
7. L'Organisation Global Initiative to End All corporal Punishment of Children (Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants − GIEACPC) relève que les châtiments corporels sont légalement autorisés dans la famille, à l'école et dans les établissements pénitentiaires en tant que mesures de discipline et ne sont pas interdits dans les établissements de protection de remplacement. | UN | 7- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، أن هذه العقوبة مشروعة في المنزل وفي المدارس وفي المؤسسات الإصلاحية كإجراء تأديبي، وأنها غير محظورة في أماكن الرعاية البديلة. |
Il a exprimé l'inquiétude particulière que lui inspirait le fait que les châtiments corporels étaient autorisés et qu'on y avait couramment recours dans les familles et les établissements assurant une protection de remplacement, les < < corrections raisonnables > > étant autorisées par le Code pénal et le Code civil. | UN | وأعربت عن قلق خاص لأن العقوبة البدنية مسموح بها ومنتشرة في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة، حيث يُطلق عليها القانونان الجنائي والمدني لمالطة اسم " العقوبة التأديبية المعقولة " (62). |
400. Le 16 décembre 1992, le gouvernement adoptait un nouveau règlement permettant de fixer et répartir chaque année le nombre de places en services de garde pour lesquelles une exonération, une aide financière et des subventions peuvent être accordées. | UN | ٤٠٠ - في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر، أصدرت الحكومة لوائح جديدة تجعل من الممكن القيام، كل سنة، بتحديد وتوزيع عدد أماكن الرعاية النهارية التي تعان بالكامل أو التي يمكن أن توفر لها المساعدة المالية والمنح. |
30. L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) observe que les châtiments corporels au sein du foyer et dans les établissements de garde d'enfants ne sont pas contraires à la loi en Thaïlande et continuent d'être pratiqués à l'école. | UN | 30- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن هذه العقوبة مباحة في البيت وفي أماكن الرعاية البديلة(95) وأنها لا تزال تُمارس في المدارس(96). |