Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. | UN | ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة. |
Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. | UN | وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره. |
devant l'Assemblée générale, il s'est inscrit en faux contre de telles affirmations. | UN | وقال الخبير المستقل أمام الجمعية العامة إنه لا يتفق مع مثل هذه الأقوال. |
Je l'ai dit à l'Assemblée générale, l'an dernier, et je tiens à le réaffirmer. | UN | ولقد قُلت هذا أمام الجمعية العامة في العام الماضي، وأود اﻵن أن أعيد تأكيد تلك المفاهيم. |
C'est pourquoi la Syrie votera en faveur du projet de résolution A/58/L.4 présenté aujourd'hui à l'Assemblée générale. | UN | وانطلاقا من ذلك، فإن سورية ستصوت لصالح مشروع القرار الذي تم تقديمه أمام الجمعية العامة صباح هذا اليوم. |
C'est probablement la dernière fois que j'interviens devant l'Assemblée générale en ma qualité de Président de la Cour internationale de Justice. | UN | قد تكون هذه آخر مرة أمثل فيها أمام الجمعية العامة بصفتي رئيسا للمحكمة. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité doit être responsable devant l'Assemblée générale, qui est composée de tous les Etats Membres. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن مسؤولا أمام الجمعية العامة التي تتكون من جميع أعضاء المنظمة. |
Je suis heureuse de cette occasion de prendre aujourd'hui la parole devant l'Assemblée générale en ce qui concerne la question pressante de l'aide humanitaire. | UN | أرحب بالفرصة المتاحة لي كي أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم بشأن موضوع المساعــدة اﻹنسانيــة الــذي هــو موضوع ملح. |
Nous réitérons une fois encore cette condamnation devant l'Assemblée générale. | UN | وها نحن نكرر تلك اﻹدانة مرة أخرى هنا أمام الجمعية العامة. |
C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale à l'occasion du quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يشرفني أن أتكلم أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنويـــة الخامسة واﻷربعين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'année passée, mon prédécesseur a souligné devant l'Assemblée générale l'importance de la capacité d'apprendre de la société roumaine. | UN | وفي العام الماضي، أكد سلفي أمام الجمعية العامة على أهمية قدرة المجتمع الروماني على التعلم. |
Prenant note des propositions de solution de la crise en Haïti présentées le président Aristide devant l'Assemblée générale, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي، |
J'invite à présent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, à prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | واﻵن أعطي الكلمة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة سعــادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي يرغب في اﻹدلاء ببيان أمام الجمعية العامة في هذا الوقت. |
Et c'est là l'un des derniers points que j'aimerais souligner devant l'Assemblée générale. | UN | وهذا يؤدي بي إلى النقطة اﻷخيرة التي أريد أن أدلي بها أمام الجمعية العامة. |
La Haut-Commissaire a formulé un appel similaire devant l'Assemblée générale, le 21 octobre 2009. | UN | ووجهت المفوضة السامية نداءً مماثلاً أمام الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
C'est la première fois aujourd'hui qu'un représentant de la République tchèque a l'honneur de prendre la parole à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre du débat général. | UN | اليوم وللمرة اﻷولى يتشرف ممثل للجمهورية التشيكية بالقاء كلمة أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كجزء من المناقشة العامة. |
C'est avec grand plaisir et beaucoup de satisfaction que je prends la parole à l'Assemblée générale aujourd'hui. | UN | إنه لمن دواعي اغتباطي وارتياحي البالغين أن أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم. |
Sa présentation du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale s'inspire d'un heureux précédent qui, espérons-nous, deviendra à l'avenir un événement régulier. | UN | إن عرضه لتقرير مجلس اﻷمن أمام الجمعية العامة يتم على نمط سابقة محمودة نأمل في أن تصبح سمة دائمة في المستقبل أيضا. |
Un autre Pape, Jean-Paul II, parlant en 1979 à l'Assemblée générale, nous rappelait que : | UN | وقداسة بابا آخر، يوحنا بولس الثاني، ذكرنا في بيانه أمام الجمعية العامة في عام ١٩٧٩، بأن: |
Dans ce cadre, S. E. Sheikh Mohammed Bin Mubarak Bin Hamad Al-Khalifa, Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, intervenant à l'Assemblée générale, a déclaré : | UN | ومن هذا المنطلق، أكد وزير خارجية بلادي في كلمته أمام الجمعية العامة على ذلك حين ذكر: |
ainsi que de la déclaration faite devant elle par le représentant du Soudan Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, séances plénières, 62e séance, et rectificatif. | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)١٥(، وبالبيان الذي ألقاه ممثل السودان أمام الجمعية العامة)١٦(، |
Ceci démontre une fois pour toutes que le Comité n'a pas de compte à rendre aux Puissances administrantes : nous relevons de l'Assemblée générale. | UN | وهذا يؤكد بصورة قاطعة على أن اللجنة ليست مسؤولة أمام الدول القائمة باﻹدارة: إننا مسؤولون أمام الجمعية العامة. |
S.E. M. Alassane Ouattara, Président de la République de Côte d'Ivoire, prononce une allocution. | UN | ألقى فخامة السيد الحسن واتارا، رئيس جمهورية كوت ديفوار، كلمة أمام الجمعية العامة. |