Madagascar a ainsi rédigé et soutenu devant les organes de traités concernés les rapports sur l'application de : | UN | وهكذا فقد صاغت مدغشقر التقارير التالية ودافعت عنها أمام الهيئات التعاهدية المعنية، في ما يتعلق بتنفيذ: |
La DNDM peut donc assurer directement la représentation légale de la femme devant les instances judiciaires et extra-judiciaires si la victime le demande. | UN | وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك. |
Les traités concernant les investissements qui ouvrent des recours juridiques aux personnes physiques et morales devant des organes internationaux soulèvent des difficultés semblables à l'égard de la doctrine classique. | UN | ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي. |
iii) Formuler des avis et fournir une assistance concernant la défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes subsidiaires devant des instances judiciaires, quasi judiciaires ou administratives; | UN | `3 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن حفظ امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أمام الهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى؛ |
Quinze organisations ont déjà commencé à soumettre leurs affaires aux organes administratifs et judiciaires, notamment la Cour constitutionnelle du Guatemala. | UN | وبدأت خمس عشرة منظمة بالفعل عرض حالاتها أمام الهيئات الإدارية والقضائية، بما في ذلك أمام المحكمة الدستورية لغواتيمالا. |
La Division des questions juridiques générales représentera le Secrétaire général devant le Tribunal administratif et représentera l'Organisation devant d'autres instances judiciaires et arbitrales. | UN | وستمثل الشعبة القانونية العامة الأمين العام أمام المحكمة الإدارية كما ستمثل المنظمة أمام الهيئات القضائية وهيئات التحكيم الأخرى. |
Le FEM est responsable devant les organes conventionnels pour le compte desquels il est chargé d'administrer les mécanismes financiers. | UN | 82- ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على الاتفاقيات التي يشغل آليات مالية لحسابها. |
Ses représentants témoignent devant les organes politiques et législatifs nationaux et divers comités de l'ONU et font office de consultants auprès des groupements gouvernementaux et non gouvernementaux qui rédigent de nouvelles lois contre toutes les formes d'exploitation sexuelle. | UN | ويدلي ممثلو التحالف بشهاداتهم أمام الهيئات الوطنية للسياسات والمجالس التشريعية ومختلف لجان اﻷمم المتحدة، ويعملون بصفة خبراء استشاريين لدى المنظمات الحكومية وغير الحكومية من أجل وضع تشريع جديد لمناهضة جميع أشكال الاستغلال الجنسي. |
37. Restait la question de savoir comment réduire les délais au stade des procédures devant les organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ٧٣- وتبقى بعد ذلك مسألة كيفية تخفيض المهلات على مستوى الاجراءات أمام الهيئات الدولية المدافعة عن حقوق الانسان. |
code de procédure pénale pour renforcer les garanties des citoyens devant les instances judiciaires; | UN | تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الهيئات القضائية؛ |
Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. | UN | وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها. |
La Constitution reconnaissait les instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement, et notamment la Convention, comme sources de droit pouvant être invoquées devant les instances judiciaires du pays. | UN | وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
La CDI doit faire preuve de la plus extrême prudence lorsqu'elle prend en considération les arguments formulés et positions adoptées par les États devant des organes juridictionnels internationaux, car ils doivent être envisagés dans le contexte dans lequel ils sont intervenus. | UN | ويجب على اللجنة ممارسة أقصى درجات الحذر في مراعاة الحجج والمواقف التي تقدمها الدول أمام الهيئات القضائية الدولية، والتي ينبغي أن ينظر إليها في السياق الذي قدمت فيه. |
d. La représentation de l’Organisation devant des instances judiciaires et arbitrales; | UN | د - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
g. La représentation de l’Organisation devant des instances judiciaires et arbitrales; | UN | ز - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
Les chefs de secrétariat rendent compte aux organes directeurs et/ou délibérants. | UN | ويخضع الرؤساء التنفيذيون للمساءلة أمام الهيئات التنظيمية و/أو التشريعية. |
La Division des questions juridiques générales représentera le Secrétaire général devant le Tribunal administratif, et l'Organisation devant d'autres instances judiciaires et arbitrales. | UN | وستمثل شعبة الشؤون القانونية العامة الأمين العام أمام المحكمة الإدارية كما ستمثل المنظمة أمام الهيئات القضائية وهيئات التحكيم الأخرى. |
Le Groupe du contentieux examinera les affaires disciplinaires et s'occupera des litiges auprès des organes pertinents, en mettant en oeuvre la réforme du système de justice interne. | UN | وستستعرض وحدة الدعاوى القضايا التأديبية وترفعها أمام الهيئات المعنية، فتنفذ بذلك الاصلاح المتوخى لنظام العدالة الداخلي. |
Le Directeur exécutif représente le système formel tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'auprès des organismes extérieurs. | UN | ويمثل المدير التنفيذي النظام الرسمي سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية. |
Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
La Direction veille à la continuité des travaux en la matière, s'occupe de la présentation des rapports et représente l'État chilien devant les organismes internationaux. | UN | وتسهر مديرية حقوق الإنسان على استمرارية نشاط صياغة التقارير، وتعنى بتقديمها وتمثل دولة شيلي أمام الهيئات الدولية. |
Elle prévoit aussi des mécanismes de plainte auprès des instances judiciaires nationales. | UN | كما تقضي بآليات لتقديم شكاوى أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
:: La défense des privilèges et immunités de l'Organisation et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires ou administratives (50 produits) | UN | :: 50 من حالات الحفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التابعة لها أمام الهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى |
— s'il s'agit d'infractions, l'action est portée devant les juridictions pénales. | UN | - إذا تعلق اﻷمر بمخالفات، تقام الدعوى أمام الهيئات القضائية الجزائية. |
b) Il représente le Comité devant divers organes et comités lorsque le Président le lui demande; | UN | (ب) تمثيل اللجنة أمام الهيئات واللجان، وما إلى ذلك، حسبما قد يطلبه الرئيس؛ |