Toutefois, la crise économique mondiale est un obstacle à la réalisation des objectifs de développement des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، تشكِّل الأزمة الاقتصادية العالمية خطراً أمام تحقيق الأهداف الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
La nouvelle crise économique et financière pose des difficultés supplémentaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشكل الأزمة الاقتصادية والمالية الجديدة المزيد من التحديات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un fonds mondial de solidarité contribuerait sensiblement à combler le manque de ressources, qui constitue un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن صندوق التضامن العالمي يمكن أن يُفسح الطريق نحو سد فجوة الموارد التي تعتبر عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les conflits, les catastrophes naturelles et les crises économiques ont donc davantage de conséquences sur les femmes et filles que sur les hommes, et créent des obstacles insurmontables pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن ثم فإن النزاعات والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية تؤثر على النساء والفتيات أكثر مما تؤثر على الرجال، وتقف حواجز منيعة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lors de la présentation orale du rapport, la délégation guatémaltèque a évoqué l'ignorance générale de la loi comme étant l'un des obstacles persistants à la réalisation des objectifs recherchés. | UN | وقد أشار الوفد في العرض الشفوي للتقرير إلى الجهل العام بالقانون كعقبة أمام تحقيق الأهداف المرجوة. |
Résoudre la crise du sida, c'est aussi supprimer un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن حل أزمة الإيدز يؤدي بنا إلى إزالة عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les conflits sont effectivement un sérieux obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن النزاعات في الواقع تمثل عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à la promotion du développement humain | UN | التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية البشرية |
Le manque de moyens financiers peut constituer un autre grand obstacle à la réalisation des objectifs relatifs à une éducation de qualité pour tous. | UN | ٤٩ - ويمكن أن يشكل عدم كفاية التمويل عقبة رئيسية أخرى أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم الجيد للجميع. |
La dégradation de l'environnement et les changements à grande échelle résultant des activités humaines, conjugués aux processus naturels et à la perte de services écosystémiques, constituent des obstacles à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فتدهور البيئة، والانتشار الواسع النطاق للتغيرات الناجمة عن الأنشطة البشرية، مقترنة بالعمليات الطبيعية، وفقد خدمات النظام الإيكولوجي، تشكل عوائق أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le représentant du Qatar demande le renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le fléau des drogues illégales et la criminalité organisée qui y est associée, ces deux problèmes étant des obstacles importants à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعا في خاتمة بيانه إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحة آفة المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة المرتبطة بها، والتي تشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'aspect clef de ces rôles était l'accès à l'information, la qualité de l'information, l'application des lois et la lutte contre la corruption, qui constituait un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتصدر هذه الأدوار إمكانية الوصول إلى المعلومات، ونوعيتها، وإنفاذ القوانين، ومكافحة الفساد الذي يشكل عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même si des progrès ont été réalisés dans divers secteurs, les crises économiques et financières mondiales récentes ont dressé des obstacles immenses à la réalisation des objectifs et des indicateurs. | UN | ولئن تم تحقيق إنجازات في مختلف القطاعات، فإن الأزمتين العالميتين المالية والاقتصادية فرضتا عوائق كبيرة أمام تحقيق الأهداف والمؤشرات. |
Il décrit les effets néfastes de la violence armée sur le développement, y compris les entraves à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et propose une série de mesures concrètes visant à réduire la violence armée et à promouvoir le développement. | UN | ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية. |
Le VIH/sida représente un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier l'objectif 6. | UN | يشكل مرض الفيروس/الإيدز أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف السادس. |
La crise financière mondiale actuelle met une nouvelle série d'obstacles sur la voie de la réalisation des objectifs de santé. | UN | 8 - وتطرح الأزمة المالية العالمية الراهنة مجموعة جديدة من التحديات أمام تحقيق الأهداف الصحية. |
Le VIH/sida représente un défi majeur pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 6. | UN | يشكل الفيروس/الإيدز أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف السادس. |
Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Fondation croit fermement que les conflits et la violence ont nui à l'atteinte des objectifs touchant les femmes et les filles. | UN | وتعتقد المؤسسة بقوة أن النزاع والعنف كانا عائقين أمام تحقيق الأهداف بالنسبة للنساء والفتيات. |
Mobiliser des ressources financières. Il ressort des rapports de pays présentés à la Commission du développement durable que le manque de ressources financières est un obstacle majeur entravant la réalisation des objectifs concernant l'eau et l'assainissement. | UN | 78 - تعبئة الموارد المالية - تبين التقارير القطرية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية. |
Les restes d'armes à sousmunitions ont de graves conséquences sur les personnes affectées et leurs communautés, et entravent fortement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élimination de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | وتترتَّب على المخلَّفات من الذخائر العنقودية عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والمجتمعات المحلية المتأثرة بها. وهي تشكل عوائق شديدة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |