"أمرا بالغ" - Traduction Arabe en Français

    • revêt une
        
    • est extrêmement
        
    • est une question extrêmement
        
    • est très
        
    • est d'une importance
        
    • vital
        
    • au plus
        
    • revêtent une importance
        
    Qu'il s'agisse du marché intérieur ou extérieur, une large diffusion des informations revêt une importance cruciale. UN ونشر المعلومات على نطاق واسع يعد أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة لﻷسواق المحلية واﻷسواق اﻷجنبية على السواء.
    Ce type de médecine associée à l'utilisation de moyens de transport revêt une importance capitale pour le Kazakhstan et nous la développerons. UN ويعد هذا النوع من الطب المستند إلى التنقل أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لكازاخستان، وسوف نقوم تطويره.
    Entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. UN واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    En l’absence de définitions concrètes, il est très difficile dans la plupart des cas de déterminer si une transaction donnée constitue une vente ou un trafic. UN والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات.
    Le soutien des États Membres à cet égard est d'une importance capitale. UN ويمثل دعم الدول الأعضاء لهذا المسعى أمرا بالغ الأهمية.
    Comme l’a fait remarquer le Rapporteur spécial, il est vital, surtout dans un pays où le taux d’analphabétisme est élevé, de généraliser l’enseignement de la tolérance. UN كما لاحظ المقرر الخاص، يعد توسيع قاعدة تعليم قيمة التسامح، ولا سيما في بلد يتميز بارتفاع معدل اﻷمية، أمرا بالغ اﻷهمية.
    L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    D'une part, les personnes déplacées ne sont pas toutes enregistrées, d'autre part, une fois l'enregistrement effectué, les critères de radiation revêtent une importance essentielle. UN ولا يشمل التسجيل جميع المشردين داخليا، ومتى تمت عملية التسجيل، تصبح معايير إلغاء التسجيل أمرا بالغ الأهمية.
    L'attachement du Koweït à la préservation de l'environnement revêt une importance particulière, compte tenu de sa dépendance à l'égard de la production de pétrole et de son rude climat. UN وقال إن ظروف الكويت المناخية الصعبة واعتمادها على إنتاج النفط يجعل من التزامها بالاستدامة البيئية أمرا بالغ الأهمية.
    :: La mise en place d'un environnement réglementaire, juridique et institutionnel propice au financement de la gestion durable des forêts revêt une importance primordiale. UN :: يعد وضع سياسة تمكينية، وتهيئة بيئة قانونية ومؤسسية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة أمرا بالغ الأهمية.
    Dans ce contexte, l'examen des activités opérationnelles de développement revêt une grande importance pour l'orientation future du développement des pays en développement et la formulation d'objectifs immédiats. UN وإزاء تلك الخلفية، فإن النظر في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية يعد أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة لتنمية البلدان النامية في المستقبل ولصياغة اﻷهداف الفورية.
    Les systèmes de comptabilité de nombreuses organisations sont tels qu'il est extrêmement difficile de ne rendre compte que des dépenses de prévention. UN وتجعل النظم المحاسبية لمنظمات عديدة من عملية الإبلاغ عن النفقات للأغراض الوقائية فقط أمرا بالغ الصعوبة.
    Ce dialogue avec les secteurs de l'assurance et de la finance concernés est extrêmement important. UN ويعتبر الحوار مع دوائر التأمين ذات الصلة ومع دوائر القطاع المالي أمرا بالغ الأهمية.
    Ce dialogue avec les secteurs de l'assurance et de la finance concernés est extrêmement important. UN ويعتبر الحوار مع دوائر التأمين ذات الصلة ومع دوائر القطاع المالي أمرا بالغ الأهمية.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'Etat est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Je voudrais cependant tenter de cerner une ou deux raisons pour lesquelles il est très difficile pour les mini-États de jouer le rôle auquel ils aspirent. UN ومع ذلك، سأحاول أن أحدد سببا أو سببين لكون قيام دول متناهية الصغر بالدور الذي تتطلع إليه أمرا بالغ الصعوبة.
    Mais par manque de ressources il nous est très difficile de nous conformer à ces règles. UN ولكن القيود التي تفرضها الموارد تجعل استمرارنا في الامتثال أمرا بالغ الصعوبة.
    Du fait de l’existence d’effets directs et indirects, il est très difficile de parvenir à un mécanisme général d’évaluation. UN وأوضح أن وجود هذه اﻵثار المباشرة وغير المباشرة على السواء يجعل من مهمة التوصل إلى آلية عامة للتقييم أمرا بالغ الصعوبة.
    Le financement du développement est d'une importance critique pour ces pays. UN ويمثِّل تمويل التنمية أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لها.
    Il était certes difficile de se préparer à des événements imprévus, mais il était vital de disposer des bons outils pour réagir et faire en sorte que le PNUD puisse saisir les occasions favorables pour le développement. UN ولئن كان من الصعب التأهب للأحداث غير المتنبأ بها، فإن امتلاك الأدوات الصحيحة من أجل الاستجابة يُعد أمرا بالغ الأهمية، كما يكفل ذلك أن يغتنم البرنامج الإنمائي فرصا إنمائية إيجابية.
    Il importe donc au plus haut point que des politiques soient adoptées qui assurent le partage égal et équitable des retombées. UN ولذلك، يعد اتباع سياسات تؤمن تقاسم المنافع على أساس المساواة والإنصاف أمرا بالغ الأهمية.
    17. Les moyens grâce auxquels le programme de développement de l'après-2015 sera mis en œuvre revêtent une importance critique pour la région. UN 17 - وتمثل الوسائل التي يجري من خلالها تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 أمرا بالغ الأهمية للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus