"أمنيا" - Traduction Arabe en Français

    • à la sécurité
        
    • de la sécurité
        
    • en matière de sécurité
        
    • sécuritaire
        
    • sur la sécurité
        
    • la sécurité de
        
    • services de sécurité
        
    • assurer la sécurité
        
    • la sécurité en
        
    • problèmes de sécurité
        
    • conditions de sécurité
        
    • de sûreté
        
    • de sécurité afin
        
    La criminalité transnationale organisée est devenue une menace multinationale à la sécurité. UN وقد أصبحت الجريمة المنظمة عبر الوطنية تهديدا أمنيا متعدد الجنسيات.
    La criminalité demeure une menace importante à la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies, en particulier à Monrovia. UN 54 - لا تزال الجريمة تشكل تهديدا أمنيا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، لا سيما في مونروفيا.
    Établissement au jour le jour de 261 données d'information sur les questions de sécurité destinées à alimenter le rapport quotidien du Département de la sûreté et de la sécurité UN تجميع 261 بندا أمنيا يوميا لإدراجها في التقرير اليومي عن الحالة الأمينة الذي تصدره إدارة شؤون السلامة والأمن
    En outre, évaluations hebdomadaires de la situation en matière de sécurité et 92 sauf-conduits UN بالإضافة إلى ذلك، وضع تقييمات أسبوعية للتهديدات وإصدار 92 تصريحا أمنيا
    En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.
    Données d'information sur la sécurité établies quotidiennement au Siège pour diffusion aux fonctionnaires supérieurs du Département de la sûreté et de la sécurité, aux missions hors Siège et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN تقريرا أمنيا يتم إعدادها يوميا في المقر لتوزيعها على كبار موظفي الإدارة والبعثات الميدانية والوكالات والصناديق والبرامج
    Des évaluations de la sécurité de 5 immeubles et complexes de bureaux et 133 contrôles de la sécurité des logements, y compris des inspections au domicile du personnel, ont été effectués. UN أجريت تقييمات أمنية لخمسة من مباني ومجمعات المكاتب و 133 تقييما أمنيا لمحال الإقامة، شملت إجراء تفتيش لمساكن الموظفين
    Aucun de ces fonctionnaires n'a par la suite obtenu le feu vert des services de sécurité syriens. UN ولم يمنح أي من هؤلاء الموظفين تصريحا أمنيا في وقت لاحق.
    Empêcher les groupes terroristes d'avoir accès aux armes, y compris aux armes légères, est un problème fondamental qui touche à la sécurité. UN إن منع المجموعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمثل تحديا أمنيا جوهريا.
    Nous voulons promouvoir des conditions qui profiteront aux Palestiniens ordinaires sans poser de menace à la sécurité d'Israël. UN ونريد تهيئة الظروف التي ستفيد المواطنين الفلسطينيين العاديين، بدون أن تمثل تهديدا أمنيا لإسرائيل.
    Pourcentage de responsables désignés et de membres des équipes de gestion de la sécurité en poste qui suivront une formation à la sécurité UN النسبة المئوية للمسؤولين المعينين العاملين وأعضاء أفرقة إدارة الأمن العاملين الذين سيتلقون تدريبا أمنيا
    Bien que ces activités constituent des violations du régime de sécurité dans la zone, elles ne représentent pas une menace sur le plan de la sécurité. UN ورغم أن هذه الأنشطة تمثل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة، فإنها لا تشكل تهديدا أمنيا.
    1 conférence sur la gestion des incidents faisant des victimes a été organisée à l'intention de 31 conseillers en matière de sécurité et du Conseiller principal en matière de sécurité, à Brindisi. UN قُدمت محاضرة إلى 31 مستشارا أمنيا مع كبير المستشارين الأمنيين في برينديزي بإيطاليا عن إدارة حوادث الإصابات الطبية
    Les anciens combattants démobilisés n'ayant souvent pas de moyens d'existence ni de revenu pendant qu'ils attendent leur réintégration, le temps qui s'écoule constitue un risque en matière de sécurité. UN وبالنظر إلى أن المقاتلين السابقين المسرحين كثيرا ما يفتقرون إلى سبل العيش أو الدخل في فترة الانتظار التي تسبق إعادة إدماجهم، يحمل هذا الفاصل الزمني في طياته خطرا أمنيا.
    Ce processus constitue actuellement un défi sécuritaire sérieux autant pour l'Algérie que pour notre région. UN وتشكل تلك العملية الآن تحديا أمنيا خطيرا للجزائر والمنطقة على السواء.
    Mettre fin au mandat de la FISNUA et retirer les forces éthiopiennes n'est pas une option viable dans la mesure où il en résulterait un vide sécuritaire dangereux pour la région. UN ولا يمكن لإنهاء البعثة وسحب القوات الإثيوبية أن يكون خيارا معقولا، إذ إنه سوف يترك فراغا أمنيا خطيرا في المنطقة.
    Les centres d'opérations de la MINUK et d'EULEX ont également tenu des réunions quotidiennes. 572 réunions avec la KFOR; 260 rapports quotidiens établis par le Bureau de liaison militaire de la MINUK sur la sécurité. UN وتم عقد 572 اجتماعا مع قوة كوسوفو؛ وقام مكتب الاتصال العسكري في البعثة بتجميع 260 تقريرا أمنيا يوميا.
    Aux termes de la déclaration officielle éthiopienne, les Érythréens étaient expulsés en masse parce qu'ils constituaient un danger pour la sécurité de l'Éthiopie. UN وجاء في البيان اﻹثيوبي الرسمي أن اﻹريتريين يُطردون بصورة جماعية ﻷنهم يشكلون تهديدا أمنيا ﻹثيوبيا.
    En outre, la Tanzanie fournit des services de sécurité d'appoint en faveur des témoins durant leur séjour à Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك وفر البلد دعما أمنيا للشهود أثناء وجودهم في أروشا.
    Elle continue à assurer la sécurité et le soutien logistique des équipes qui font des recherches sur les sites où pourraient se trouver des fosses communes, comme celle qui a été examinée près de Srebrenica plus tôt dans le mois. UN ولا تزال القوة تقدم دعما أمنيا وسوقيا إلى أفرقة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن مواقع قد تكون تتضمن مقابر جماعية، مثل الموقع الذي كان محل تحقيق في أوائل هذا الشهر قرب سريبرينيسا.
    Cela étant, il faudra d'abord procéder à une analyse des problèmes de sécurité avant de décider si ces locaux seront effectivement occupés. UN بيد أن اتخاذ قرار بشأن الشغل الفعلي لهذه المرافق سيتطلب تقييما أمنيا مسبقا.
    L'élection s'est déroulée dans un contexte politique et économique difficile et des conditions de sécurité précaires. UN جرت الانتخابات في ظروف صعبة سياسيا واقتصاديا وبالأخص أمنيا.
    Celle—ci ne fait pas partie des 17 peines et mesures de sûreté mentionnées à l'article 24 du Code. UN وتشمل المادة ٤٢ من قانون العقوبات ٧١ عقوبة وتدبيرا أمنيا ليس من بينها عقوبة اﻹعدام.
    Les FARDC ont imposé un périmètre de sécurité afin d'empêcher la milice de se mêler à la population du camp. UN وفرضت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سياجا أمنيا لمنع المليشيات من الاختلاط بسكان المخيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus