Je parle des mêmes droits que ceux que les Syriens exigent également depuis des mois, ces droits que leurs propres dirigeants refusent violemment de leur accorder en ce moment. | UN | أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف. |
Je parle de ces dernières semaines, il a été préoccupé, stressé et fatigué tout le temps. | Open Subtitles | لا، أنا أتكلم عن الاسابيع الماضية لقد بدى مشغولا مضغوط ومرهق طيلة الوقت |
Je parle pas trop, j'espère ? Je voudrais pas tout gâcher. | Open Subtitles | هل أنا أتكلم كثيراً ، لا أريد تخريب اللحظة |
Je parle ici de la criminalité résultant de l'occupation russe. | UN | أنا أتكلم عن الخروج على القانون الذي يغذيه الاحتلال الروسي. |
Oui, Je parle d'un rêve, mais d'un rêve possible. | UN | نعم أنا أتكلم عن حلم، لكنه حلم ممكن تحقيقه. |
Encore une fois, Je parle au nom des 33 États d'un groupe solide et uni. | UN | ومرة أخرى، أنا أتكلم بالنيابة عن مجموعة راسخة متحدة قوامها 33 دولة. |
L'amusant dans l'enfermement, et Je parle par expérience, c'est que ça te donne du temps pour penser. | Open Subtitles | أتعلم، هناك أمور طريفة عن الحبس و أنا أتكلم عن تجربة يعطيك الوقت للتفكير بشأن الأمور الكبيرة |
Je parle pas des serpents, mais des traîtres moralisateurs. | Open Subtitles | هذا مرة أخرى أنا لا أشير إلى الثعابين، ريتشارد أنا أتكلم عن الناس التي تطعن في الظهر قائلين انها لمصلحتك |
Je parle d'un purgatoire de longue durée. Le soupçon qui ne sera jamais effacé. | Open Subtitles | أنا أتكلم عن عذاب ذلك على المدى الطويل الشكّ الذي لن يزول أبدا |
Non, Je parle de la partie où je lui demande d'épeler le nom de sa meilleure amie. | Open Subtitles | كلا، أنا أتكلم عن الجزء الذي أسألها فيه عن تهجئة اسم أعز صديقاتها |
Je parle des langues que vous ne pouvez prononcer. | Open Subtitles | أنا أتكلم لغات لا يمكن حتى لفمكِ أن يخرجها . أنتِ لا تعرفي شيئا عني |
À partir de maintenant, Je parle et vous acquiescez avec admiration. | Open Subtitles | إليك كيف ستسير الأمور من الآن فصاعداً أنا أتكلم , وأنت تومأ بالموافقة |
Damien me disait que les adeptes de la région avaient été au bout de l'étape du sacrifice animal, et Je parle de ce qu'ils font pour se donner du pouvoir. | Open Subtitles | الذين وصلوا إلى نهاية مرحلة تضحيتم بالحيوان. أنا أتكلم عن أشياء يفعلونها ليحظوا بالقوة. |
Je parle français, anglais, néerlandais, polonais. Tout ce que vous voulez. | Open Subtitles | أنا أتكلم الفرنسية ، الانجليزية ، الهولندية والبولندية وكل ما تريد |
Je parle au nom de mon pays, Baronne Stein, pour lequel Samir Meshal est devenu un martyr. | Open Subtitles | أنا أتكلم نيابة عن بلدي بارونة شتاين التي أستشهد لأجلها سمير مشعل |
Je parle... du chef-d'oeuvre en noir et blanc de 1960. | Open Subtitles | أنا أتكلم عن العام 1960 تحفة التلفاز الأبيض والأسود |
Vous analysez la loi, mais Je parle d'un code spirituel. | Open Subtitles | أنت تحللين القانون، و أنا أتكلم عن ميثاق روحاني. |
Je parle de son ode sur les gros culs de putes. | Open Subtitles | أنا أتكلم عن قصيدته عن هوس المؤخرات الكبيرة. |
Je parle d'un retour à la vraie vie, pas assis à la maison sentant que quelque chose s'est glissé dans mon cœur. | Open Subtitles | أنا أتكلم حول العودة , للحياة الحقيقية , ليس الجلوس في البيت الشعور بشيئا ما قد زحف إلى قلبي |
J'appelle du service de voyages du Casino Adohi. Nous avons un compte corporatif. | Open Subtitles | أنا أتكلم من قسم السفر في كازينو أدوهي، نملك حساب شركات لديكم. |
Je te parle d'une réelle, relation amoureuse, Danny, et ça te tue parce que tu dois toujours être meilleur que les autres. | Open Subtitles | أنا أتكلم عن علاقة, حب حقيقية, يا داني وهذا يقتلك لأنك دائماً يجب أن تكون أفضل من الجميع |
j'interviens en tant que représentant de mon pays, mais il se trouve que, par coïncidence, je suis aussi le coordonnateur du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | أنا أتكلم الآن باسم بلدي، ولكن ثمة مصادفة أنني أتولى حالياً أيضاً مهمة منسق المجموعة الغربية وبلدان أخرى. |