Je ne lui appartiens pas tant qu'il ne reçoit pas de chevaux pour ma dot. | Open Subtitles | أنا لا أنتمي لأي أحد، حتى قام بالدفع لأبي بالأحصنة كمهر لي. |
J'appartiens à la génération démodée qui ne comprend pas le divorce. | Open Subtitles | أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق |
C'est à cet endroit que j'appartiens. C'est où je peux faire le plus de bien. | Open Subtitles | أنتمي إلى هذا المكان هنا بوسعي أن أفعل الخير إلى أقصى حد |
Au début je ne pensais pas que j'étais à ma place, personne ne le pense. | Open Subtitles | في البداية لم أعتقد أنـي أنتمي إلى هنـاك لا أحد اعتقد ذلك |
Comme cela a toujours été, ma place est à l'avant. | Open Subtitles | الآن ،كما في البداية. أنا أنتمي للمقدمة القطار. |
Si j'appartenais à ce club, je m'en irais, car ils acceptent des gens comme moi. | Open Subtitles | لو كنت أنتمي لنادِ مثل هذا لألغيت عضويتي لأنهم سمحوا لأمثالي بالدخول |
Je viens d'une région où les catastrophes naturelles, comme les ouragans et les tremblements de terre, sont monnaie courante. | UN | إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل. |
J'appartiens à un peuple qui a été capable, pendant plusieurs générations, de forger une authentique révolution qui a ouvert la porte de l'espoir à d'autres peuples du tiers monde. | UN | إنني أنتمي إلى شعب استطاع أن يصنع ثورة أصيلة على مدى عدة أجيال، وأن يفتح أيضا طريق اﻷمل للشعوب اﻷخرى في العالم الثالث. |
Qu'on me permettre de décrire l'organisation à laquelle j'appartiens. | UN | اسمحوا لي بأن أصف لكم المنظمة التي أنتمي إليها. |
Je tiens à vous dire que j'appartiens à votre club, puisque, au cours de ma carrière diplomatique, j'ai présidé la Commission nationale du désarmement en 1992 et 1995. | UN | وأود القول إنني أنتمي إلى مجموعتكم هذه لأنني توليت خلال فترة عملي السابقة في المجال الدبلوماسي رئاسة اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح في عامي 1992 و1995. |
Cela est malheureusement vrai aussi pour les Maoris, peuple autochtone de la Nouvelle-Zélande, auquel j'appartiens. | UN | وهذا، لﻷسف، صحيح أيضا بالنسبة لقبائل الماوري، سكان نيوزيلندا اﻷصليين، الذين أنتمي إليهم. |
J'appartiens à toute une espèce de personne-rouage. | Open Subtitles | أنا أنتمي إلى الجنس الغير مخصي من شعب التروس المسننة. |
je suis coincée dans un lieu auquel je n'appartiens pas, et je ne vais partir de sitôt. | Open Subtitles | أنا عالقة في مكان لا أنتمي إليه ولن أغادره في أى وقت قريب |
Parce que j'étais à ma place. | Open Subtitles | لأني كنتُ بالفعل في المكان الذي أنتمي له حقاً. |
- J'en avais marre d'avoir l'impression que je n'étais pas à ma place. | Open Subtitles | ـ لماذا ؟ ـ أخمن أنني كُنت مُرهقاً من الشعور بأنني لا أنتمي لذلك المكان |
Je vais des allées et venues ici depuis 1978, mais je sais que ma place est ici. | Open Subtitles | كنت هنا دخولاً و خروجاً منذ عام 1978 لكني أعلم أن هذا مكاني الذي أنتمي إليه |
je suis réglo, et cette pute croit que je suis à ma place ici ! | Open Subtitles | عين الظلم هو كوني هنا وتلك الساقطة لا تعلم بذلك حتى أتعتقد هي أنني أنتمي لهذا المكان؟ |
Je ne suis pas à ma place ici. Pas avec ces moutons. | Open Subtitles | لا أنتمي لهذا المكان، ليس مع أولئك الأغنام |
Pour enfin découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. | Open Subtitles | كي أجد أنني أنتمي إلى عالم خفي بين البشر |
Je viens d'un des pays les pauvres du monde. | UN | إننـي أنتمي إلى بلد من أفقر بلدان العالم. |
L'élimination de la pauvreté en Afrique, et dans mon propre pays, n'est pas avant tout la responsabilité de la communauté internationale. | UN | ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي. |
je suis également fière d'appartenir à un pays membre de l'Union européenne. | UN | وإنني لفخورة أيضا أن أنتمي إلى بلد عضو في الاتحاد الأوروبي. |
En ma qualité de représentant de la Slovénie, je dois dire que la crise a touché notre partie du monde sur plusieurs plans. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
Mais vous les gars évidemment vous pensez que je suis là pour une certaine raison. | Open Subtitles | لكن كما يتضح أنكم يارفاق تعتقدون أنني أنتمي لهذا المكان لسبب ما. |
Or, des portions importantes de ma circonscription et des circonscriptions avoisinantes sont couvertes depuis plus de 100 ans de plantations qui appartiennent à des étrangers. | UN | وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام. |
ma propre organisation, le Centre international pour le développement des politiques migratoires, dont le siège est à Vienne, fait office de secrétariat du Processus de Budapest depuis 1994. | UN | وتعمل المنظمة التي أنتمي إليها، المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة، ومقرها في فيينا، بمثابة أمانة لعملية بودابست منذ عام 1994. |
En tant que personne venant d'une partie du monde où il y a seulement quelques semaines ont sévi avec fureur plusieurs cyclones, je partage la douleur de ceux qui, dans cette catastrophe, ont perdu des êtres qu'ils chérissaient, leurs maisons et leurs moyens d'existence. | UN | ولما كنت أنتمي إلى جزء من العالم شهد قبل أسابيع قليلة ضــراوة العديد من اﻷعاصير، فإنني أتعاطف مع الذيــن فقــدوا أحباءهم ومنازلهم ومصادر رزقهم في هذه الكارثة. |