La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. | UN | وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة. |
Dans l'intervalle, un administrateur est chargé de piloter les activités du Groupe. | UN | وفي غضون ذلك، سيتولى إدارة أنشطة الوحدة موظف مسؤول بالوكالة. |
Il aurait pour fonction de gérer et de superviser les activités du Groupe et de veiller au respect des obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | ويتولي المسؤولية عن إدارة أنشطة الوحدة والإشراف عليها وعن ضمان الوفاء بالتزامات الإبلاغ. |
:: Donner des avis et fournir une assistance pour le démarrage des activités du Groupe dans un bureau extérieur | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة في عمليات إنشاء أنشطة الوحدة في مكتب ميداني |
:: Donner des avis et fournir une assistance pour le démarrage des activités du Groupe dans un bureau extérieur | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة في عمليات إنشاء أنشطة الوحدة في مكتب ميداني |
Des mesures analogues ont été prises dans le cadre du présent accord en vue d'étendre la portée des activités de l'Unité conjointe. | UN | واتخذت خطوات مماثلة، بموجب الاتفاق، لتوسيع نطاق أنشطة الوحدة المشتركة. |
les activités de l'unité souffrent en outre d'un manque d'appui administratif adapté. | UN | وتخضع أنشطة الوحدة كذلك لقيود يفرضها النقص في الدعم الإداري المتفرغ. |
les activités du Groupe sont financées intégralement au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وتمول أنشطة الوحدة بالكامل من موارد من خارج الميزانية. |
les activités du Groupe ont connu une croissance notable. | UN | وقد زادت أنشطة الوحدة بصورة هامة. |
Il a enfin prié instamment la nouvelle administration du PNUD de renforcer et d’élargir les activités du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement afin d’aider ces derniers à pleinement réaliser leur potentiel en matière de développement. | UN | وأخيرا، حث إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديدة على تعزيز وتوسيع أنشطة الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لتمكين البلدان النامية من بلوغ كامل إمكاناتها اﻹنمائية. |
La réforme de la gestion des ressources humaines que l'Assemblée générale a récemment approuvée dans sa résolution 63/250 aura une incidence sur les activités du Groupe. | UN | 144 - وستتأثر أنشطة الوحدة بإصلاحات الموارد البشرية التي أقرتها حديثا الجمعية العامة في قرارها 63/250. |
De fait, il est aujourd'hui reconnu que les activités du Groupe et l'action du Représentant pour améliorer la réaction globale à la crise mondiale des déplacements internes sont complémentaires et se renforcent mutuellement. | UN | ويُعترف، في الحقيقة، بأن أنشطة الوحدة مكمِّلة ومعززة على نحو متبادل للجهود التي يبذلها ممثل الأمين العام بهدف زيادة الاستجابة الشاملة لأزمة المشردين داخلياً العالمية. |
les activités du Groupe ont été étendues à la mise au point d'un système préventif de gestion des risques par secteur qui consiste à porter davantage l'attention sur les secteurs à risque et à suivre activement les indicateurs de résultat. | UN | واتسع نطاق أنشطة الوحدة ليشمل نظاماً استباقياً لإدارة المخاطر من خلال زيادة الاهتمام الموجه إلى مجالات المخاطر والرصد الفعال لمعايير الأداء. |
Le fonctionnaire concerné assurera la gestion et la supervision d'un ensemble des activités du Groupe. | UN | ويتولى موظف استعراض العمليات الإدارة والإشراف بوجه عام على أنشطة الوحدة. |
Établit des rapports, les minutes des réunions et toute autre correspondance, selon que de besoin, pour informer régulièrement les pays donateurs et les organisations des activités du Groupe. | UN | ويعد التقارير، ومحاضر الاجتماعات والمراسلات اﻷخرى بالشكل المطلوب للبلدان والمنظمات المانحة عن أنشطة الوحدة على أساس منتظم. |
Au paragraphe 34.87 du projet de budget, le Secrétaire général propose la réorganisation des activités du Groupe autour de trois grandes fonctions : | UN | 62 - ويقترح الأمين العام في الفقرة 34-87 من وثيقة الميزانية تنظيم أنشطة الوحدة حول ثلاث مهام رئيسية هي: |
Il ressort des consultations tenues au sein de l'Équipe spéciale que les États parties auraient la possibilité de s'impliquer davantage dans la hiérarchisation des activités de l'Unité et du budget correspondant. | UN | ويتبيّن من المشاورات داخل فرقة العمل أن هناك مجالاً لقيام الدول الأطراف بدور أكبر في تحديد أولويات أنشطة الوحدة والميزانية المتصلة بذلك. |
Il ressort des consultations tenues au sein de l'Équipe spéciale que les États parties auraient la possibilité de s'impliquer davantage dans la hiérarchisation des activités de l'Unité et du budget correspondant. | UN | ويتبيّن من المشاورات داخل فرقة العمل أن هناك مجالاً لقيام الدول الأطراف بدور أكبر في تحديد أولويات أنشطة الوحدة والميزانية المتصلة بذلك. |
Ce protocole facilitera les activités de l'unité de garde, dont l'Ouganda fournit le contingent et le matériel. | UN | وسيسهّل البروتوكول أنشطة الوحدة التي تساهم أوغندا فيها بقوات ومعدات. |
Ces contributions ont permis de financer l'évaluation de l'Unité dans son intégralité. | UN | وأدت هذه التبرعات إلى توفير ما يكفي لتمويل عملية تقييم أنشطة الوحدة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 18.23, il est proposé d'inscrire les crédits afférents aux activités de cette unité à la rubrique " Direction exécutive et administrative " , dans la mesure où elles ne portent pas sur un sous-programme particulier. | UN | وكمـا ورد فــي الفقــرة ١٨-٢٣، يقترح إدراج أنشطة الوحدة في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة ﻷنها لا تتعلق ببرنامج فرعي محدد واحد. |
36. L'Unité d'appui à l'application soumettra par écrit à l'ensemble des États parties un rapport annuel succinct rendant compte des activités qu'elle aura menées pour s'acquitter de son mandat. | UN | 36- ستقدم الوحدة تقريراً كتابياً سنوياً إلى جميع الدول الأطراف عن أنشطة الوحدة لتنفيذ ولايتها. |